sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
O Dicionário Russo-Alemão- dicts.universal_ru_de.description
- dicts.universal_ru_de.description
зваться
heißen (непр.) vi Nom; genannt werden
Exemplos de textos
Исмаил подошел к двери и стал стучаться, тихо звать Ибрахим-бея.Ismail trat ganz dicht an die Tür heran, klopfte und rief Ibrahim-Bei leise.Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftDas Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985Тайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980
Саидом Хелли-Пенжи зовется.Sie heißt Said Helli-Penshi."Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftDas Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985Тайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980
Меня зовут какие-то голоса.Stimmen rufen mich.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Ну что поделаешь, если меня зовут Людвиг?«Ich heiße nun einmal Ludwig.Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956Черный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 Аст
- Как звать-то?"Wie heißt du?"Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / MarktlückenMarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz KübartНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981
– Меня зовут Бигмен!»Mein Name ist Bigman!Азимов, Айзек / Дэвид Старр – космический рейнджерAsimov, Isaac / Lucky StarrLucky StarrAsimov, Isaac© Copyright 1952 by Doubleday & Co. Inc.Дэвид Старр – космический рейнджерАзимов, Айзек© Издательство "Авотс", 1991
Гамилькар звал его к себе.Hamilkar hatte ihn zu sich gerufen.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Поди сюда, Рудольф! - зовет она.«Komm!» sagt sie. «Rudolf!»Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956Черный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 Аст
Я... кстати, как тебя зовут?Ich... - wie heisst du überhaupt?"Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSüskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersDas Parfum: Die Geschichte Eines MordersSüskind, Patrick© 1985 Diogenes Verlag AG ZürichПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод. 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Говорят даже, что это был его сын, но я не допускаю этого, потому что в таком случае у него была бы та же фамилия, а его звали Вассори, доктор Теодор Вассори.Es heißt sogar, es sei sein Sohn gewesen, aber ich will es nicht glauben, denn sonst hätte er doch denselben Namen getragen, in Wirklichkeit aber hieß er: Wassory, Dr. Theodor Wassory.Майринк, Густав / ГолемMeyrink, Gustav / Der GolemDer GolemMeyrink, Gustav© 1915 by Kurt Wolff Verlag LeipzigГолемМайринк, Густав
– Его зовут Тиккирей… если кому-то интересно."Er heißt Tikkirej... falls das jemanden interessieren sollte."Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej LukianenkoТанцы на снегуЛукьяненко, Сергей
В одном из уголков Гарца жил рыцарь, которого обыкновенно звали Белокурым Экбертом.In einer Gegend des Harzes wohnte ein Ritter, den man gewöhnlich nur den blonden Eckbert nannte.Тик, Людвиг / Белокурый ЭкбертTieck, Ludwig / Der blonde EckbertDer blonde EckbertTieck, LudwigБелокурый ЭкбертТик, Людвиг
Сергея звали, собственно, Зигфридом, и он, к большому огорчению матери, еще в шестнадцать лет покинул родительский дом.Sergej hieß eigentlich Siegfried und hatte das Elternhaus zum Kummer seiner Mutter schon mit sechzehn verlassen.Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаSchlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizSelb's JustizSchlink, Bernhard,Popp, Walter© 1987 Diogenes Verlag ag ZürichПравосудие ЗельбаШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер© Р. Эйвадис, перевод, 2010© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
– Грэк!… – опять стал звать майор."Greck!" schrie der Major ins Dorf.Белль, Генрих / Где ты был, АдамBöll, Heinrich / Wo warst du AdamWo warst du AdamBöll, Heinrich© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KolnГде ты был, АдамБелль, Генрих© Издательство «Правда», 1987
Спендий быстро побежал к нему, протиснувшись сквозь толпу, и стал его звать: – Господин! Господин!Sofort eilte der Sklave mit dem Rufe: »Herr, Herr!« schnurstracks durch die Menge auf ihn zu.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Adicionar ao meu dicionário
зваться
Verbohéißen; genánnt wérden
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
поминай как звали!
futsch
звать знаками вниз
herabwinken
зовущий на помощь
hilferufend
звать назад
zurückrufen
звать на помощь
um Hilfe rufen
как тебя зовут?
Wie heisst du?
Formas de palavra
звать
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | звать |
Настоящее время | |
---|---|
я зову | мы зовём |
ты зовёшь | вы зовёте |
он, она, оно зовёт | они зовут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он звал | мы, вы, они звали |
я, ты, она звала | |
оно звало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | зовущий | звавший |
Страдат. причастие | - | званный |
Деепричастие | зовя | (не) звав, *звавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | зови | зовите |
Инфинитив | зваться |
Настоящее время | |
---|---|
я зовусь | мы зовёмся |
ты зовёшься | вы зовётесь |
он, она, оно зовётся | они зовутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он звался | мы, вы, они звались |
я, ты, она звалась | |
оно звалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | зовущийся | звавшийся |
Деепричастие | зовясь | (не) звавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | зовись | зовитесь |