sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
O Dicionário Russo-Alemão- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
жара
ж
Hitze f
Exemplos de textos
Системы кабельных проходок от ОВО обеспечивают надлежащую защиту от распространения огня, дыма и жара.OBO Abschottungssysteme bieten fachgerechten Schutz gegen die Ausbreitung von Feuer, Rauch und Hitze.© 2010 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG© 2004 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
Кроме того, есть опасность, что от жара могут расплавиться какие‑то устройства в отсеке управления, а результаты могут оказаться непредсказуемыми.Außerdem besteht die Gefahr, daß durch die Hitze möglicherweise die Isolierungen einiger Energiesteuerungsschaltkreise schmelzen, und das hätte unabsehbare Folgen.“White, James / Das AmbulanzschiffУайт, Джеймс / Звездолет-неотложкаЗвездолет-неотложкаУайт, ДжеймсDas AmbulanzschiffWhite, James© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
Он находился в том состоянии жара больше души, чем тела, которое очень любил.Er befand sich in jenem Zustande eines mehr seelischen als körperlichen Fiebers, den er sehr liebte.Музиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника ТерлесаMusil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßDie Verwirrungen des Zöglings TörleßMusil, RobertДушевные смуты воспитанника ТерлесаМузиль, Роберт©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
Через несколько минут Стромо с изумлением увидел раскаленно‑красную капсулу овоида, похожую на геометрически совершенное яйцо с размытыми от света и жара краями, движущееся по собственной траектории.Stromos erstaunter Blick fiel auf eine rot glühende ovoide Kapsel, auf ein eiförmiges Gebilde, das hin und her glitt, die Ränder waren aufgrund von Licht und Hitze verschwommen.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
Восковые статуи с волосами и в одеждах лежали поперек входа в дом. Они таяли от жара свечей, горевших подле них.Wachsbilder mit Haaren und Kleidern lagen quer vor den Türen und schmolzen unter der Hitze der neben ihnen brennenden Kerzen.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Другим бедствием была страшная жара, наступившая в тот год в месяце Элуле.Die Hitze des Monats Elul, in diesem Jahr ungewöhnlich stark, war eine weitere Plage.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Невозможная жара, удушливый запах старого платья висели в воздухе.Unerträgliche Hitze, vom Geruch alter Kleider verpestete Luft erfüllte den Raum.Майринк, Густав / ГолемMeyrink, Gustav / Der GolemDer GolemMeyrink, Gustav© 1915 by Kurt Wolff Verlag LeipzigГолемМайринк, Густав
Жара и смог заставили покупателей сметать с полок прохладительные напитки, вентиляторы, кондиционеры и защитные маски.Hitze und Smog führten zu einem Ansturm der Käufer auf Erfrischungsgetränke, Ventilatoren, Klimageräte und Atemschutzmasken.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Внезапно его бросило в жар.Er fühlte plötzlich eine Wärme hinter seiner Stirn.Ремарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоRemarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953Возлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.Никаев
Держится в таком виде часами, при любой жаре.Bleibt stundenlang so bei der Hitze.Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei KameradenDrei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Саламбо грезила, укутавшись в покрывала: несмотря на жару, она их не сняла, боясь загрязнить свой прекрасный наряд.Salambo träumte unter ihrem Schleier, lockerte ihn aber trotz der Hitze nicht, aus Furcht, ihre schönen Gewänder könnten beschmutzt werden.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Начав богослужение раньше обычного, удалось избежать шествия при сильной жаре.So begann der Mitternachtsgottesdienst um 05:00 Uhr, der Empfang des Bischofs um 05:30, danach die Stunden und die Liturgie.© 2006-2011http://russian-church.de 3/9/2012© 2006-2011http://russian-church.de 3/9/2012
И: презервативы чувствительны к жаре.Und: Kondome sind hitzeempfindlich.© Bundeszentrale für gesundheitliche Aufklärung (BZgA)http://www.bzga.de/ 03.04.2011© Bundeszentrale für gesundheitliche Aufklärung (BZgA)http://www.bzga.de/ 03.04.2011
В жару лучше всего пить пиво.Bier ist das beste gegen die Hitze.»Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956Черный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 Аст
Этого нельзя понять! - страстно, с жаром сказал он.„Es ist überhaupt nicht zu verstehen!" erwiderte er, plötzlich heftig und leidenschaftlich.Ремарк, Эрих Мария / Ночь в ЛиссабонеRemarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonDie Nacht von LissabonRemarque, Erich Maria© Deutscher Bücherbund, 1966Ночь в ЛиссабонеРемарк, Эрих Мария© Deutscher Bücherbund, 1966© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
зверская жара
Affenhitze
зверская жара
Bärenhitze
страшная жара
Bombenhitze
невыносимая жара
Bruthitze
невыносимая жара
Bullenhitze
чувство жара
Hitzegefühl
полуденная жара
Mittagsglut
полуденная жара
Mittagshitze
летняя жара
Sommerhitze
тропическая жара
Tropenhitze
с жаром
con brio
калильный жар
Feuersglut
в жару
fieberheiß
калильный жар
Glühhitze
калильный жар
Glut
Formas de palavra
жар
существительное, неодушевлённое, только ед. ч., мужской род
Ед. ч. | |
Именительный | жар |
Родительный | жара |
Дательный | жару |
Винительный | жар |
Творительный | жаром |
Предложный | жаре |
жара
существительное, неодушевлённое, только ед. ч., женский род
Ед. ч. | |
Именительный | жара |
Родительный | жары |
Дательный | жаре |
Винительный | жару |
Творительный | жарой, жарою |
Предложный | жаре |
жар
существительное, неодушевлённое, только ед. ч., мужской род
Ед. ч. | |
Именительный | жар |
Родительный | жара |
Дательный | жару |
Винительный | жар |
Творительный | жаром |
Предложный | жаре |