about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Exemplos de textos

И в памяти отца стали возникать эпизоды бедствий, в которые попадала его семья. Накапливались горе, страдания, боль и, наконец, появилась ярость.
Und es tauchen aus der Sicht und Erinnerung des Vaters Bruchstücke aus der Elendsgeschichte der Familie auf: Es häufen sich der Kummer, das Leid, die Schmerzen und schließlich die Wut.
Барц, Эллинор / Игра в глубокое. Введение в психодрамуBarz, Ellynor / Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das Psyhodrama
Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das Psyhodrama
Barz, Ellynor
© Ellynor Barz
© Kreuz-Verlag 1988
Игра в глубокое. Введение в психодраму
Барц, Эллинор
© Ellynor Barz
© Kreuz Verlag
© Независимая фирма «Класс»
© К.Б. Кузьмина, перевод на русский язык
Лион спит, и его семья вся спит, и они не просыпаются…
Lion schläft und seine ganze Familie schläft und sie wachen nicht auf..."
Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das Schlangenschwert
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Его семья не была воцерковленной.
Seine Familie war nicht gläubig.
© 2006-2011
© 2006-2011
Управляющего нужно было задержать, успокоить, убедить и в конце концов расположить а свою пользу; ведь от этого зависела будущность Грегора и его семьи!
Der Prokurist mußte gehalten, beruhigt, überzeugt und schließlich gewonnen werden; die Zukunft Gregors und seiner Familie hing doch davon ab!
Кафка, Франц / ПревращениеKafka, Franz / Die Verwandlung
Die Verwandlung
Kafka, Franz
Превращение
Кафка, Франц
© С. Апт, перевод, 1994, 2000
Подлый вождь Аррахес, нарушив древний закон, объявил, что птенец будет выведен в его семье!
Arraches, unser Stammesältester, das alte Gesetz und erklärte, daß jetzt seine Familie ein Junges ausbrüten werde!
Волков, Александр / Огненный бог МаррановWolkow, Alexander / Der Feuergott der Marranen
Der Feuergott der Marranen
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Огненный бог Марранов
Волков, Александр
Он грозится, что тогда уничтожит всю ее семью.
«Weil er droht, daß er dann die ganze Familie umbringen will.»
Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze Obelisk
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Их семьи были размещены в бывшем лагере для уголовных заключённых Батхорн, расположенном примерно в двенадцати километрах от Эмлихгейма.
Ihre Familien wurden im ehemaligen Strafgefangenenlager Bathorn einquartiert, das rund zwölf Kilometer von Emlichheim entfernt lag.
© Wintershall Holding GmbH 2012
© Wintershall Holding GmbH 2012
Хагенштремы высоко вознеслись, семья их растет, они породнились с Меллендорфами и по своему богатству и видному положению не уступают первейшим семьям города.
Die Leute sind emporgekommen, ihre Familie wächst, sie sind mit Möllendorpfs verschwägert und an Geld und Ansehen den Ersten gleich.
Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / Buddenbrooks
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Рядом с памятником мы можем увидеть 60 гранитных плит с высеченными на них фамилиями 685 семей, потерявших своих сыновей. Мемориал открыт в 2003 году.
Neben dem Denkmal befinden sich 60 Graphitplatten, in die die Namen der 685 betroffenen Familien gefallener Söhne eingemeißelt sind. 2003 wurde die Erinnerungsstätte eröffnet.
König, TobiasKёниг, Тобиас,Хоппе, Юлия
ниг, Тобиас,Хоппе, Юлия
Kёниг, Тобиас,Хоппе, Юли
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
nig, Tobias
König, Tobia
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Возможно, что именно столкновение различных общественных порядков приводит к учащённому нарушению прав женщин - мигранток в Германии, причём чаще всего это происходит в их же собственных семьях.
Das Aufeinandertreffen unterschiedlicher Gesellschaftsordnungen verstärkt möglicherweise, dass es in Deutschland zu Menschenrechtsverletzungen an Zuwandererinnen - häufig durch die eigene Familie - kommt.
© 2011 Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalen
© 2011 Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalen
О своей семье он думал с нежностью и любовью.
An seine Familie dachte er mit Rührung und Liebe zurück.
Кафка, Франц / ПревращениеKafka, Franz / Die Verwandlung
Die Verwandlung
Kafka, Franz
Превращение
Кафка, Франц
© С. Апт, перевод, 1994, 2000
Лагерь заменял для большинства из них отечество; живя вне семей, они переносили на товарищей свою потребность в нежности; друзья спали рядом, накрываясь при свете звезд одним плащом.
Das Feldlager ersetzte den meisten die Heimat. Da sie ohne Familie lebten, widmeten sie ihr Zärtlichkeitsbedürfnis einem Waffengefährten, mit dem sie Seite an Seite, unter demselben Mantel, im Sternenlichte schliefen.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Мария уверяла, что у меня замашки человека из богатой семьи, но она не права.
Marie hatte immer gesagt, für diese Verschwendung sei meine Herkunft verantwortlich, aber das stimmt nicht.
Белль, Генрих / Глазами клоунаBöll, Heinrich / Ansichten eines Clowns
Ansichten eines Clowns
Böll, Heinrich
© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Глазами клоуна
Белль, Генрих
© Издательство "Прогресс", 1965 г.

Adicionar ao meu dicionário

Não encontrado

Traduções de usuários

Categoria gramatical não definida

  1. 1.

    seine Familie

    Tradução adicionada por Katrīna Mandžgaladze
    1

Frases

квартира, в которой проживают ее собственник и члены его семьи
Eigentumswohnung
обеспечение пострадавшего на войне и членов его семьи
Kriegsopfertürsorge
стоимость суточного бюджетного набора работника и его семьи
Tageswert
пособие на отдых и лечение инвалидам войны и членам их семей
Erholungshilfe
попечение о заключенных и их семьях
Gefangenenfürsorge
обязательная медицинская помощь застрахованным и членам их семей, предоставляемая больничными кассами в случае болезни
Krankenpflege
мероприятия по социальному обслуживанию работающих на предприятии и членов их семей
Werkfürsorge