sem exemplosEncontrados em 2 dicionários
O Dicionário Russo-Alemão- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
доверять
(иметь доверие) vertrauen vi (кому-либо - D, auf A), trauen vi (кому-либо - D); Glauben schenken (кому-либо, чему-либо - D)
Economics (Ru-De)
доверять
betrauen, kommittieren
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Мы должны доверять друг другу!Wir müssen einander vertrauen!«Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
— Она посмотрела в глаза Алейтис и повторила с нажимом: — Ему нельзя доверять ни в чем!Sie sah Aleytys an und wiederholte nachdrücklich: „Überhaupt nicht vertrauen."Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Мы все сидели бы, забившись в жалкие, одинокие норы не рискуя кому-либо доверять.Wir alle würden in elenden und einsamen Höhlen hocken, ohne es zu wagen, irgend jemandem zu trauen.Albrecht, Erhard / Bestimmt die Sprache unser Weltbild? Zur Kritik der gegenwärtigen bürgerlichen SprachphilosophieАльбрехт, Эрхард / Критика современной лингвистической философииКритика современной лингвистической философииАльбрехт, Эрхард© Verlag Marxistische Blätter, 1972© Изд-во "ПРОГРЕСС", 1977© Пер. с нем. А.Г. ШестаковаBestimmt die Sprache unser Weltbild? Zur Kritik der gegenwärtigen bürgerlichen SprachphilosophieAlbrecht, Erhard© AKADEMIE-VERLAG BERLIN, 1974
И все-таки: откуда у меня ощущение, что ей нельзя доверять?Und doch: Warum habe ich das Gefühl, daß man ihr nicht trauen darf?Остер, Пол / Стеклянный городAuster, Paul / Stadt aus GlasStadt aus GlasAuster, Paul© Paul Auster, 1985© Hoffmann und Campe 1987Стеклянный городОстер, Пол© Paul Auster, 1985© Александр Ливергант, 2005
Неужели Симеони был до того напуган, что решил отрицать все начисто и, опасаясь неприятностей, перестал доверять даже ему, Дрого?Hatte Simeoni solche Angst bekommen, daß er alles abstritt? Traute er sich nicht einmal, mit ihm zu sprechen?Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die TatarenwüsteDie TatarenwüsteBuzzati, Dino© 1945 Arnoldo Mondadori Editore© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990Татарская пустыняБуццати, Дино© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Во всем обширном, диком, неуправляемом пространстве Пояса астероидов существовало лишь одно место, одно имя, один закон, которым можно было доверять.In den Weiten des unwirtlichen Asteroidengürtels gab es einen Ort, einen Namen, ein Gesetz, dem alle vertrauten.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
— Кхатеят советовала тебе не доверять.„Khateyat hat mir geraten, dir nicht zu vertrauen."Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Очень умным людям начинают не доверять, если видят их смущенными.Sehr klugen Personen fängt man an zu mißtrauen, wenn sie verlegen werden.Ницше, Фридрих / По ту сторону добра и злаNietzsche, Friedrich / Jenseits von gut und BoseJenseits von gut und BoseNietzsche, Friedrich© 1967-77 und 1988 (2., durchgesehene Auflage) Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, BerlinПо ту сторону добра и злаНицше, Фридрих© Издательство "Мысль", Москва 1990
Хотя Леллан и Полас могли усомниться в полученной информации, по крайней мере они должны были доверять своим глазам.Was Lellan und Polas gerade gesehen hatten, zerstreute auch jede Skepsis, die sie vielleicht gehegt hätten.Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe DschainasDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KGЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. Евстигнеев
Варвары были смущены; предложение немедленной добычи прельщало их; они поверили в чье-то предательство, не подозревая, что суффет лишь бахвалится, готовя им западню, и перестали доверять друг другу.Die Barbaren waren betroffen. Der Vorschlag einer unmittelbaren Beute machte sie nachdenklich. Sie fürchteten Verrat, da sie in der Prahlerei des Suffeten keine Falle argwöhnten, und begannen einander mit Mißtrauen zu betrachten.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Наутро, доверив подъем золотых слитков компаньонам, Эраст Петрович отбыл на родину.Am nächsten Morgen überließ Fandorin das Heben der Goldbarren seinen Partnern und reiste in die Heimat.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Die Diamantene Kutsche, Buch 1Akunin, BorisАлмазная колесница, Том 1Акунин, Борис
Мы подписываем брачные контракты, делим в суде барахло и детей – потому что побоялись довериться до конца самым близким людям.Wir unterschreiben Eheverträge, teilen unseren Plunder und unsere Kinder vor Gericht, denn letztendlich hüten wir uns davor, selbst den uns nahestehenden Menschen vorbehaltlos zu vertrauen.Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
Российское общество, в свою оче-редь, оценкам СМИ доверяет меньше, чем собственному правительству.Die russische politische Klasse sei in ihrer Einstellung auch der eigenen Presse gegenüber insgesamt skeptischer - was nach Sapesozkij aus den Erfahrungen der Sowjetzeit herrühre.http://www.deutsch-russisches-forum.de/ 25.05.2011
Простое предупреждение “Будь осторожен”, высказываемое безо всякого злого умысла, неизбежно тянет за собой “Я не доверяю тебе, ты этого не можешь!”.Ohne böse Absicht steht hinter der Mahnung: "Sei vorsichtig" immer auch die Botschaft: "Ich trau dir das nicht zu! Du kannst das nicht."Эрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятEhrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinGute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinEhrhardt, Ute© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am MainХорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятЭрхардт, Уте© 1994 Ute Erhardt© 1994 Fischer Verlag© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
Вы уже доказали, что кое в чем мне доверяете.»Sie haben mir schon ein gewisses Vertrauen gezeigt.«Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de TriompheArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & WitschТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Traduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
vertrauen
Tradução adicionada por Lana Pik - 2.
zu Recht trauen
Tradução adicionada por Сергей Дерюшев
Frases
не доверять
argwöhnen
не доверять
mißtrauen
доверять во всем
über den Weg trauen
система накопления сбережений, при которой вкладчик в своей квартире сдает деньги доверенному сберкассы
Abholsparen
доверенное лицо
Akkreditierte
переданные банку на хранение доверенным лицом и управляемые по доверенности
Anderdepot
счет, открываемый в банке доверенным лицом и управляемый по доверенности
Anderkonto
доверенный банка
Bankdisponent
доверенное лицо
Beauftragte
доверенное лицо
Bevollmächtigte
прокурист, доверенный торгового предприятия
Bevollmächtigte
доверенное лицо торговой фирмы
Disponent
уполномоченный, доверенный торгового предприятия
Disponent
вкрасться в доверив
einschmiegen
доверенное лицо
Fiduziar
Formas de palavra
доверить
глагол, переходный
Инфинитив | доверить |
Будущее время | |
---|---|
я доверю | мы доверим |
ты доверишь | вы доверите |
он, она, оно доверит | они доверят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он доверил | мы, вы, они доверили |
я, ты, она доверила | |
оно доверило |
Действит. причастие прош. вр. | доверивший |
Страдат. причастие прош. вр. | доверенный |
Деепричастие прош. вр. | доверив, *доверивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | доверь | доверьте |
Побудительное накл. | доверимте |
Инфинитив | довериться |
Будущее время | |
---|---|
я доверюсь | мы доверимся |
ты доверишься | вы доверитесь |
он, она, оно доверится | они доверятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он доверился | мы, вы, они доверились |
я, ты, она доверилась | |
оно доверилось |
Причастие прош. вр. | доверившийся |
Деепричастие прош. вр. | доверившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | доверься | доверьтесь |
Побудительное накл. | доверимтесь |
Инфинитив | доверять |
Настоящее время | |
---|---|
я доверяю | мы доверяем |
ты доверяешь | вы доверяете |
он, она, оно доверяет | они доверяют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он доверял | мы, вы, они доверяли |
я, ты, она доверяла | |
оно доверяло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | доверяющий | доверявший |
Страдат. причастие | доверяемый | |
Деепричастие | доверяя | (не) доверяв, *доверявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | доверяй | доверяйте |
Инфинитив | доверяться |
Настоящее время | |
---|---|
я доверяюсь | мы доверяемся |
ты доверяешься | вы доверяетесь |
он, она, оно доверяется | они доверяются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он доверялся | мы, вы, они доверялись |
я, ты, она доверялась | |
оно доверялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | доверяющийся | доверявшийся |
Деепричастие | доверяясь | (не) доверявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | доверяйся | доверяйтесь |