sem exemplosEncontrados em 3 dicionários
O Dicionário Russo-Alemão- dicts.universal_ru_de.description
- dicts.universal_ru_de.description
действовать
(поступать) handeln vi
(функционировать) fungieren vi, funktionieren vi; in Betrieb sein
(о законах, постановлениях) in Kraft sein, gültig sein, gelten (непр.) vi
(оказывать действие) wirken vi
Economics (Ru-De)
действовать
fungieren, fahren, funktionieren
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Сам он начал действовать смелее.Er selbst begann kühner vorzugehen.Волков, Александр / Огненный бог МаррановWolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenDer Feuergott der MarranenWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, MoskauОгненный бог МаррановВолков, Александр
Их перевезли в Нью-Йорк, где они и начали действовать, разместившись в пресловутой гостинице «Лексингтон».Man transportierte sie nach New York, wo sie von dem bekannten Hotel Lexington aus operierten.Норден, Альберт / Так делаются войныNorden, Albert / So werden Kriege gemachtSo werden Kriege gemachtNorden, Albert© by 1950 Dietz Verlag GmbH, BerlinТак делаются войныНорден, Альберт© Издательство «Прогресс», 1973
Тони не сидела сложа руки, а немедленно начала действовать.Tony ging nicht müßig, sie nahm ihre Sache in die Hand.Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
Уже через несколько минут после того, как Пожиратели миров начали действовать.Binnen weniger Minuten schossen von jeder Stein- und Eiswelt innerhalb des Saturn-Orbits Ströme pulverisierter Planetenkruste ins All.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Преимуществом такой процедуры является то, что уже на ранней стадии и при минимальных затратах можно получить отзыв государственных органов и соответствующим образом действовать дальше.Vorteil eines solchen Vorgehens ist, dass man bereits in einem frühen Stadium und zu überschaubaren Kosten ein «feedback» der staatlichen Stellen erhält und darauf entsprechend reagieren kann.© ARZINGER 2012http://arzinger.ua/ 3/30/2012© ARZINGER 2012.http://arzinger.ua/ 3/30/2012
Нужно провести разведку и решить, как действовать.Wir klären auf und entscheiden, was wir tun.Эмблер, Эрик / Грязная историяAmbler, Eric / Schmutzige GeschichteSchmutzige GeschichteAmbler, Eric© 1967 by Eric Ambler© 1968 Diogenes Verlag AG ZürichГрязная историяЭмблер, Эрик© Издательство "Радуга", 1989 г.
Тогда они стали действовать все сообща.Nun blieben sie vereint.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Но как вы заставите действовать в этом направлении недоступные нам факторы!Aber wie wollen Sie diese für uns unzugänglichen Faktoren dazu bewegen!Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseEinführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", WienВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989
Суффет решил действовать подкупом, чтобы обрести сторонников своей политики.Der Suffet fand Abhilfe. Er besoldete Mitbürger, die seine Politik vertraten.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Но господин Асагава прав – напролом тут действовать нельзя.Aber Herr Asagawa hat recht - wir dürfen dabei nichts überstürzen.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
А если бы дело и впрямь дошло до интриги против него, как следовало бы ему действовать?Und wenn es wirklich zu einer Intrige gegen ihn käme, wie sollte er ihr begegnen?Музиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника ТерлесаMusil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßDie Verwirrungen des Zöglings TörleßMusil, RobertДушевные смуты воспитанника ТерлесаМузиль, Роберт©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
Только в нашей борьбе за гуманность рождаются силы, способные действовать в направлении истинно разумного и целесообразного и одновременно оказывать благотворное влияние на существующие нравственные убеждения.Nur durch unser Ringen um Humanität werden Kräfte, die in der Richtung des wahrhaft Vernunftgemäßen und Zweckmäßigen wirken, in der unter uns geltenden Gesinnung mächtig.Швейцер, Альберт / Культура и этикаSchweitzer, Albert / Kultur und EthicKultur und EthicSchweitzer, Albert© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960Культура и этикаШвейцер, Альберт© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Ранее установленные правила продолжают действовать.Die bisherigen Regelungen gelten unverändert.http://russland.ahk.de/ 6/12/2011http://russland.ahk.de/ 6/12/2011
Иногда она пыталась действовать подкупом - обещала нам "что-нибудь вкусненькое" из еды или питья... Но и в такие вечера не обходилось без слез, а сколько таких вечеров мы испытали по милости матери!Manchmal versuchte sie es auch mit Bestechung, erbot sich, etwas "besonders Gutes" zu trinken oder zu essen herauszurücken - und es wurde wieder einer von den tränenreichen Abenden, von denen Mutter uns so viele beschert hat.Белль, Генрих / Глазами клоунаBöll, Heinrich / Ansichten eines ClownsAnsichten eines ClownsBöll, Heinrich© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnГлазами клоунаБелль, Генрих© Издательство "Прогресс", 1965 г.
Являешься актером, если обладаешь в качестве преимущества перед остальными людьми одним прозрением: что должно действовать как истинное, то не должно быть истинным.Man ist Schauspieler damit, dass man Eine Einsicht vor dem Rest der Menschen voraus hat: was als wahr wirken soll, darf nicht wahr sein.Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerDer Fall WagnerNietzsche, Friedrichзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
согласно которому суд или административный орган обязан действовать независимо от поведения заинтересованных лиц
Amtsgrundsatz
согласно которому суд или административный орган обязаны действовать независимо от поведения заинтересованных лиц
Amtsgrundsatz
вредно действовать
angreifen
начинать действовать
anziehen
начать действовать
ausbrechen
начать действовать
auslösen
действовать в разрез с приказом
dawiderhandeln
действовать напропалую
drauflosgehen
действовать напропалую
drauflosgehn
действовать решительно
durchgreifen
действовать оглушающе
eintrommeln
действовать на нервы
enervieren
действовать вопреки
entgegenhandeln
действовать вопреки
entgegenwirken
продолжать действовать
fortwirken
Formas de palavra
действовать
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | действовать |
Настоящее время | |
---|---|
я действую | мы действуем |
ты действуешь | вы действуете |
он, она, оно действует | они действуют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он действовал | мы, вы, они действовали |
я, ты, она действовала | |
оно действовало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | действующий | действовавший |
Деепричастие | действуя | (не) действовав, *действовавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | действуй | действуйте |