sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
Exemplos de textos
У них были сильно расширенные зрачки; черные круги вокруг глаз шли до нижнего края ушей; посиневшие носы выступали между впавшими щеками, прорезанными глубокими морщинами.Ihre Augen waren unnatürlich groß. Breite schwarze Kreise, die bis zu den Ohren reichten, umschatteten sie. Ihre bläulichen Nasen standen spitz und weit ab von den hohlen, tief gefurchten Wangen.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
И с этими словами впавший в отчаяние референдарий выхватил из-за пазухи пистолет и приставил его ко лбу.Und damit riß der verzweiflungsvolle Referendarius eine Pistole aus dem Busen und drückte sie sich an die Stirne.Гофман, Эрнст Теодор А. / Крошка Цахес по прозвищу ЦинноберHoffmann, Ernst Theodor A. / Кlein Zaches genannt ZinnoberКlein Zaches genannt ZinnoberHoffmann, Ernst Theodor A.© 2006 Adamant Media Corporation.Крошка Цахес по прозвищу ЦинноберГофман, Эрнст Теодор А.© Издательство "Советская Россия", 1991
Хаякава, однако, впадает в упрощенчество, ища причины социальных антагонизмов в «несовершенствах, исследованием которых не утруждали себя ни говорящий, ни слушающий.Hayakawa macht es sich jedoch zu einfach, wenn er die Ursache für soziale Gegensätze in Unvollkommenheiten sucht, "Unvollkommenheiten, die zu untersuchen weder der Sprecher noch der Zuhörer sich die Mühe gemacht haben.Albrecht, Erhard / Bestimmt die Sprache unser Weltbild? Zur Kritik der gegenwärtigen bürgerlichen SprachphilosophieАльбрехт, Эрхард / Критика современной лингвистической философииКритика современной лингвистической философииАльбрехт, Эрхард© Verlag Marxistische Blätter, 1972© Изд-во "ПРОГРЕСС", 1977© Пер. с нем. А.Г. ШестаковаBestimmt die Sprache unser Weltbild? Zur Kritik der gegenwärtigen bürgerlichen SprachphilosophieAlbrecht, Erhard© AKADEMIE-VERLAG BERLIN, 1974
Не впадайте в панику и не суетитесь, избегайте резких движений, которые могут вызвать непроизвольную реакцию.Panik und Hektik vermeiden und möglichst keine hastigen Bewegungen machen, die reflexartige Reaktionen herausfordern könnten.© Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalenhttps://services.nordrheinwestfalendirekt.de 05.04.2011© Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalenhttps://services.nordrheinwestfalendirekt.de 05.04.2011
Весь городок впал в горделивое ошеломление, когда его дочь – красавица Мария – вернулась из Рио в сопровождении иностранца, который приглашал ее в Европу, чтобы сделать звездой.Alle im Städtchen waren überrascht und stolz, als die schöne Maria in Begleitung eines Ausländers ankam, der sie in Europa zu einem großen Star machen wollte.Коэльо, Пауло / Одиннадцать минутCoelho, Paulo / Elf MinutenElf MinutenCoelho, Paulo© 2003 by Paulo Coelho© 2003 Diogenes Verlag AG ZurichОдиннадцать минутКоэльо, Пауло© 2003 by Paulo Coelho© София, 2005
Подошли к угловому дома, где Чистый переулок впадал в Кропоткинскую.Sie erreichten das Eckhaus, wo die Tschisty-Gasse in die Kropotkinskaja mündete.Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikErgebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005Искренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Нельзя быть беспечным, но и в панику впадать не стоит.Man darf nicht zu blauäugig sein, aber man sollte auch nicht in Panik verfallen.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Вероятно, играл что-либо подобное на сцене, и теперь, когда это случилось с ним в жизни, впал в заученную роль.Er hatte wohl so etwas Ähnliches gespielt, daß er in eine Rolle zurückfiel, als es ihm selbst passierte.Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de TriompheArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & WitschТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Так как борьба против атомного вооружения осуждается политическим клерикализмом как «нехристианская» и «коммунистическая», то в глазах реакционного духовенства всякий миролюбивый христианин впадает в смертный грех.Da der Kampf gegen die atomare Aufrüstung vom politischen Klerikalismus als „unchristlich" und „kommunistisch" verworfen wird, verfällt in den Augen des reaktionären Klerus jeder friedensliebende Christ der Todsünde.Майер, Гарри,Штир, П. / Фашизм и политический клерикализмMaier, Harry,Stier, Peter / Faschismus und politischer KlerikalismusFaschismus und politischer KlerikalismusMaier, Harry,Stier, Peter© 1961 Dietz Verlag BerlinФашизм и политический клерикализмМайер, Гарри,Штир, П.© 1961 Dietz Verlag Berlin© Издательство иностранной литературы, 1963© Пер. с нем. Н.Г. Комлева
Он был молод и неотесан, как его время, дававшее ему дурные советы, он спотыкался, впадал в ошибки, перед всеми обнаруживал свои слабые стороны, словом и делом погрешал против такта и благоразумия.Er war jung und roh gewesen mit der Zeit und, schlecht beraten von ihr, war er öffentlich gestrauchelt, hatte Mißgriffe getan, sich bloßgestellt, Verstöße gegen Takt und Besonnenheit begangen in Wort und Werk.Манн, Томас / Смерть в ВенецииMann, Thomas / Der Tod in VenedigDer Tod in VenedigMann, Thomas© by S. Fischer, Verlag, BerlinСмерть в ВенецииМанн, Томас© Н. Ман, наследники, перевод© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС». Издание, 2004
Но неужели и самому Гомеру случалось впадать в эти холодные описания материальных предметов?Und dennoch sollte selbst Homer in diese frostigen Ausmalungen körperlicher Gegenstände verfallen sein?Лессинг, Готтфрид Эфраим / Лаокоон, или о границах живописи и поэзииLessing, Gotthold Ephraim / Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und PoesieLaokoon oder Über die Grenzen der Malerei und PoesieLessing, Gotthold EphraimЛаокоон, или о границах живописи и поэзииЛессинг, Готтфрид Эфраим© Государственное издательство художественной литературы, 1957
Видно, впал в детство, подумал К., теперь у него только и хватает ума, что служить в церкви.„Ein kindischer Alter“, dachte K., „sein Verstand reicht nur noch zum Kirchendienst aus.Кафка, Франц / ПроцессKafka, Franz / Der ProzessDer ProzessKafka, Franz© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, DusseldorfПроцессКафка, Франц© Издательство «Прогресс», 1965
Из-за этого впадать в уныние...Sich dadurch gleich die Stimmung verderben zu lassen... "Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
И только тогда, когда индивидуальный дух связан с абсолютным, как река с водами озера, в которое она впадает, он приобщается к жизни абсолюта.Nur wenn er mit diesem in Verbindung steht, wie der Fluß mit den Wassern des von ihm durchflossenen Sees, wird dem Einzelgeiste das Erleben des Absoluten zuteil.Швейцер, Альберт / Культура и этикаSchweitzer, Albert / Kultur und EthicKultur und EthicSchweitzer, Albert© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960Культура и этикаШвейцер, Альберт© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
впасть в заблуждение
fehltreten
впасть в уныние
schlappmachen
впасть в нищету
verlumpen
впадать в апатию
abstumpfen
помощь безработному, впавшему в состояние бедности
Arbeitslosenhilfe
безработный, впавший в состояние бедности
bedürftiger Arbeitslose
впадать в ошибку
fehlen
узкий залив, глубоко впадающий в сушу
Förde
впавший в маразм
marantisch
впадать в панику
in Panik geraten
впадать в немилость
in Ungnade fallen
впадать в детство
kindisch werden
Formas de palavra
впасть
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | впасть |
Будущее время | |
---|---|
я впаду | мы впадём |
ты впадёшь | вы впадёте |
он, она, оно впадёт | они впадут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он впал | мы, вы, они впали |
я, ты, она впала | |
оно впало |
Причастие прош. вр. | впавший |
Деепричастие прош. вр. | впав, *впавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | впади | впадите |
Побудительное накл. | впадёмте |
Инфинитив | впадать |
Настоящее | |
---|---|
я впадаю | мы впадаем |
ты впадаешь | вы впадаете |
он, она, оно впадает | они впадают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он впадал | мы, вы, они впадали |
я, ты, она впадала | |
оно впадало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | впадающий | впадавший |
Деепричастие | впадая | (не) впадав, *впадавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | впадай | впадайте |