sem exemplosEncontrados em 3 dicionários
O Dicionário Russo-Alemão- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
встреча
ж
Begegnung f; Treffen n, Zusammenkunft f (умл.); Empfang m (умл.) (приём)
(праздника и т.п.) Feier f, Begehung f
Economics (Ru-De)
встреча
Empfang
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Встреча со Страшилой и Железным ДровосекомWIEDERSEHEN MIT DEM SCHEUCH UND DEM EISERNEN HOLZFÄLLERВолков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдатыWolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenDer schlaue Urfin und seine HolzsoldatenWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, MoskauУрфин Джюс и его деревянные солдатыВолков, Александр
Встреча была столь бурной, что и представить себе трудно.Der Empfang war unvorstellbar stürmisch.Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikErgebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005Искренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Встреча-беседа с Генеральным консулом Германии в Екатеринбурге, д-р Клиннер.Gespräch mit dem deutschen Generalkonsul in Ekaterinburg, Dr. Klinner.http://www.uni-kiel.de/ 4/6/2011http://www.uni-kiel.de/ 4/6/2011
Встреча 11-го «Петербургского диалога» состоится с 17 по 19 июля 2011 г. в Ганновере и Вольфсбурге.Der 11. Petersburger Dialog wird vom 17.-19. Juli 2011 in Hannover und Wolfsburg tagen.http://www.deutsch-russisches-forum.de/ 25.05.2011
ВСТРЕЧА С КАГГИ-КАРРDIE BEGEGNUNG MIT KAGGI-KARRВолков, Александр / Огненный бог МаррановWolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenDer Feuergott der MarranenWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, MoskauОгненный бог МаррановВолков, Александр
Я вижу, что та встреча удовольствия тебе не доставила.Ich sehe, daß jene Begegnung nicht angenehm für dich war.Гессе, Герман / Игра в бисерHesse, Hermann / Das GlasperlenspielDas GlasperlenspielHesse, Hermann© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG ZurichИгра в бисерГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Вторая встреча состоялась на следующий день, в начале десятого утра.Die zweite Begegnung fand am folgenden Morgen kurz nach neun Uhr statt.Остер, Пол / Стеклянный городAuster, Paul / Stadt aus GlasStadt aus GlasAuster, Paul© Paul Auster, 1985© Hoffmann und Campe 1987Стеклянный городОстер, Пол© Paul Auster, 1985© Александр Ливергант, 2005
– У меня еще одна встреча…»Ich habe noch eine Verabredung...«Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei KameradenDrei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Особый интерес вызывают «Встречи с губернатором».Besonders bewährt hat sich auch das Format „Treffen mit dem Gouverneur".© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Ветер Встречи дует с самого дна, он тормозит падение.Der Wind der Begegnung bläst vom Boden aus nach oben, er bremst unseren Fall.Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
И если он еще сомневался в этом, то сегодняшняя встреча с фабрикантом при заместителе директора достаточно убедила его.Hätte er daran zweifeln wollen, so hätte ihn das heutige Beisammensein mit dem Direktor-Stellvertreter und dem Fabrikanten hinreichend vom Gegenteil überzeugen können.Кафка, Франц / ПроцессKafka, Franz / Der ProzessDer ProzessKafka, Franz© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, DusseldorfПроцессКафка, Франц© Издательство «Прогресс», 1965
Экстренные совещания на высшем уровне проводились регулярно с тех пор, как начались атаки гидрогов, и эта встреча не была исключением. Но в этот раз король Петер настоял на том, что она будет проходить во Дворце Шепота, в зале по его выбору.Eine weitere Dringlichkeitsbesprechung fand statt, diesmal aber an einem Ort, den König Peter bestimmt hatte: im sekundären Bankettraum des Flüsterpalastes.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
Вечерняя встреча, однако, вскоре смутила обоих друзей.Das abendliche Beisammensein brachte die beiden Freunde jedoch bald in Verlegenheit.Гессе, Герман / Игра в бисерHesse, Hermann / Das GlasperlenspielDas GlasperlenspielHesse, Hermann© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG ZurichИгра в бисерГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
И все прибудут в лагерь, а там встреча, поздравления.Bald würden sie im Lager sein und die Glückwünsche der Kameraden entgegennehmen.Волков, Александр / Тайна заброшенного замкаWolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesDas Geheimnis des verlassenen SchlossesWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, MoskauТайна заброшенного замкаВолков, Александр
Оно становилось намного меньше, чем сама встреча - до тех пор, пока встреча не завершалась.Schreiben wurde unwichtig, wenn man mit einer Frau zusammen war.Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneDas Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/MainЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Nome
- 1.
begegnung
Tradução adicionada por Алина Ахметгалеева
Categoria gramatical não definida
- 1.
der Termin
Tradução adicionada por Maximilian -- - 2.
treffn
Tradução adicionada por Руслан Гамеев
Frases
встреча с Нептуном
Äquatortaufe
встреча на орбите
Bahn-Rendezvous
торжественная встреча
Begrüßungsfeier
торжественная встреча
Bewillkommnungsfest
встреча команд
Derby
центральная встреча
Derby
общегерманская встреча
Deutschlandtreffen
встреча поэтов
Dichtertreffen
встреча из трех партий
Dreisatzkampf
личная встреча
Einzelkampf
торжественная встреча
Empfangsfeierlichkeiten
товарищеская встреча
Freundschaftskampf
товарищеская встреча
Freundschaftsspiel
встреча дружбы
Freundschaftstreffen
товарищеская встреча
Freundschaftstreffen
Formas de palavra
встреча
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | встреча | встречи |
Родительный | встречи | встреч |
Дательный | встрече | встречам |
Винительный | встречу | встречи |
Творительный | встречей, встречею | встречами |
Предложный | встрече | встречах |