sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
O Dicionário Francês-Russo de Negócios- Contains 13,000 terms relating to:
- - negotiations,
- - visiting industrial objects,
- - solving financial, custom and everyday problems,
- - translating contracts, business letters, technical documentation kits.
- Contains 13,000 terms relating to:
- - negotiations,
- - visiting industrial objects,
- - solving financial, custom and everyday problems,
- - translating contracts, business letters, technical documentation kits.
rendre un service
оказать услугу
Exemplos de textos
– En effet, j'ai fait une course en province; maintenant, monsieur, continua Bussy, serez-vous assez bon pour me rendre un service?– Да, я побывал в провинции. Ну, а теперь, сударь, – продолжал Бюсси, – не соблаговолите ли вы оказать мне одну услугу?Dumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome IIДюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIГрафиня де Монсоро. Том IIДюма, Александр© «Тувинское книжное издательство», 1982La Dame de Monsoreau. Tome IIDumas, Alexandre
– Si sérieux, que je viens vous prier de me rendre un service.- Настолько серьезное, что я приехал к вам просить об одной услуге.Dumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoДюма, Александр / Граф Монте-КристоГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977Le Comte de Monte ChristoDumas, Alexandre
- Si vous êtes aussi obligeant que poli, lui répondit Consuelo en prenant un ton maternel, vous allez me rendre un petit service.– Если вы так же любезны, как вежливы, окажите мне маленькую услугу, – сказала материнским тоном Консуэло.Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Консуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome II.Sand, George
– Messieurs, leur dit ce dernier, je vois avec bien de la joie que vous vous êtes couchés tout habillés; je veux vous rendre un grand service.– Господа, – сказал им хозяин, – я с радостью вижу, что вы легли спать одетые; я хочу оказать вам большую услугу.Dumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome IIДюма, Александр / Сорок пять. Том IIСорок пять. Том IIДюма, Александр© Издательство «Художественная литература», 1981Les Quarante-Cinq. Tome IIDumas, Alexandre
Qui m'en délivrera, au contraire, me rendra un grand service.Напротив, тот, кто меня избавит от нее, окажет мне большую услугу».Sand, George / Consuelo. Tome I.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Консуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome I.Sand, George
Cela me rendrait un grand service si je l'avais seulement une heure aujourd'hui.Я буду ей очень обязан, если она придет ко мне сегодня хоть на часок.Maupassant, Guy de / Fort comme la mortМопассан, Ги де / Сильна как смертьСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925Fort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du Boucher
Le chanoine ne voulut pas s'en apercevoir, et à l'air de béatitude qui se Répandit sur son visage, Haydn reconnut que Consuelo lui avait rendu un véritable service.Каноник сделал вид, что ничего не заметил, и по блаженному выражению его лица Гайдн понял, что Консуэло оказала ему истинную услугу.Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIIКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome III.Sand, George
Tu m'as rendu un plus grand service la première fois, sans savoir si tu y gagnerais quelque chose.– Первый раз ты мне оказал услугу поважнее, хотя и не знал, выгадаешь ли что-нибудь на этом.Merimee, Prosper / CarmenМериме, Проспер / КарменКарменМериме, ПросперCarmenMerimee, Prosper
Saccard gagna la protection de ces deux personnages, en leur rendant des services dont il feignit habilement d'ignorer l'importance.Саккар добился покровительства этих двух лиц, оказывая им услуги, причем очень искусно притворялся, будто не понимает значения своих услуг.Zola, Emile / La cureeЗоля, Эмиль / ДобычаДобычаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957La cureeZola, Emile
Mais cela ne fait rien: soyez ce que vous voudrez, vous m'avez rendu des services que je n'oublierai jamais; et vous pourriez me commander de me jeter du sommet de ce pic qui est là haut, si cela vous faisait plaisir, je ne vous le refuserais pas.Но это ничего не значит: будьте кем хотите; вы мне оказали помощь, которую я никогда в жизни не забуду. И прикажи вы мне броситься вниз вон с той вершины, я брошусь, раз вам это доставит удовольствие.Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIIКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome III.Sand, George
J'étais un peu souffrant, et mon cousin Louis m'a même rendu le service de conduire une charge de pierres à Doinville.Мой двоюродный брат Луи отвез даже за меня воз камней в Дуанвиль…Zola, Emile / La bete humaineЗоля, Эмиль / Человек-зверьЧеловек-зверьЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957La bete humaineZola, Emile
Apte à tout faire, semblait-il, il parlait de tout avec un semblant de compétence attachant et une clarté de vulgarisateur qui le faisait fort apprécier des femmes du monde, à qui il rendait les services d'un bazar roulant d'érudition.Разносторонне способный, он обо всем говорил с внушающим уважение видом знатока и с простотой популяризатора, за что его высоко ценили светские дамы, которые считали его ходячим кладезем премудрости.Maupassant, Guy de / Fort comme la mortМопассан, Ги де / Сильна как смертьСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925Fort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du Boucher
Adicionar ao meu dicionário
rendre un service
оказать услугу
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
rendre un service d'ami
удружить