about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrado em 1 dicionário

O Dicionário Francês-Russo de Química e Tecnologia Química
  • Chemistry and Chemical Technology

pailles

f pl

окалина; пузырьки (в металле)

Exemplos de textos

L'obscurité, l'odeur puissante des bêtes, des pailles, des excréments, de l'urine faisaient battre le cœur.
Тьма, едкий запах скота, подстилок, мочи и навоза вызывали сердцебиение.
Quignard, Pascal / Les tablettes de buis d'Apronenia AvitiaКиньяр, Паскаль / Записки на табличках Апронении Авиции
Записки на табличках Апронении Авиции
Киньяр, Паскаль
© И. Волевич, перевод, 2004
© "Азбука-классика", 2004
© Editions Gallimard, 1984
Les tablettes de buis d'Apronenia Avitia
Quignard, Pascal
© Editions Gallimard, 1984
Au fond de la nef, les boiseries séchées de la tribune craquaient; tandis que les herbes du perron, devenues géantes, laissaient passer sous la grand-porte de longues pailles mûres, peuplées de petites sauterelles brunes.
В глубине церкви слышался сухой треск ступеней, трава на паперти выросла так, что даже пропускала под дверь свои длинные созревшие стебли вместе с сидевшими на них коричневыми кузнечиками.
Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Il y avait là des roses jaunes effeuillant des peaux dorées de filles barbares, des roses paille, des roses citron, des roses couleur de soleil, toutes les nuances des nuques ambrées par les cieux ardents.
Тут были желтые розы, похожие на золотистую кожу берберийских дев, розы соломенного и розы лимонного света, розы цвета солнца – все оттенки человеческих тел, расцветших под палящими небесами.
Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Le lever et le coucher du jour décidaient du travail: on secouait ses puces dès trois heures du matin, on retournait à la paille vers dix heures du soir.
Работа продолжалась от восхода солнца и до самой темноты: в три часа утра вскакивали с постели, а в десять вечера снова валились на солому.
Zola, Emile / La TerreЗоля, Эмиль / Земля
Земля
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
La Terre
Zola, Emile
D'abord, des gants noirs établissaient le rez- de-chaussée; puis, venaient des gants paille, réséda, sang de boeuf, distribués dans la décoration, bordant les fenêtres, indiquant les balcons, remplaçant les tuiles.
Нижний этаж был сделан из черных перчаток, затем шли перчатки цвета соломки, цвета резеды; кроваво‑красные были употреблены для отделки – они обрамляли окна, намечали балконы, заменяли черепицу.
Zola, Emile / Au bonheur des damesЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Au bonheur des dames
Zola, Emile
© 2006 Adamant Media Corporation
Allez consoler votre mère, rentrez dans la voie du devoir, et je vous promets de laisser en paix le misérable qui vous a perdue, et que je pourrais briser comme une paille.
Утешьте вашу мать, вернитесь на путь долга, и я вам обещаю оставить в покое этого негодяя, который погубил вас и которого я могу сломить, как соломинку.
Sand, George / Leone LeoniСанд, Жорж / Леоне Леони
Леоне Леони
Санд, Жорж
© Издательство «Полымя», 1987
Leone Leoni
Sand, George
Des abeilles, d'ailleurs, dont les ruches alignaient leurs dômes de paille le long du mur aux espaliers du potager, couvraient ce champ fleuri de leur vol blond et ronflant.
Над этим цветочным полем в самом деле нависло светлое, жужжащее облачко пчел, чьи ульи с соломенными куполами выстроились вдоль гряд.
Maupassant, Guy de / Fort comme la mortМопассан, Ги де / Сильна как смерть
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Du matin au soir, un charriage lent s'en allait par les chemins de campagne, des charrettes débordantes de vieille paille consommée, qui fumaient, d'une grosse vapeur, comme si elles eussent porté de la chaleur à la terre.
С утра до вечера по проселочным дорогам под бледным сентябрьским небом медленно тянулись телеги, доверху нагруженные старой, перепревшей соломой. От них подымался густой пар, словно они везли земле тепло.
Zola, Emile / La TerreЗоля, Эмиль / Земля
Земля
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
La Terre
Zola, Emile
Dès lors, elle s'enterra là, bâtissant elle-même des cabanes pour les lapins, creusant la mare aux canards, tapant des clous, apportant de la paille, ne tolérant pas qu'on l'aidât.
И она окунулась в него с головою, сама строила домики для кроликов, рыла прудки для уток, вбивала гвозди, таскала солому и не выносила, чтобы ей помогали.
Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
De ta maison, tu n’as pas un meuble, une épingle, une paille, et c’est moi qui t’ai ruiné, pauvre homme!
От всего твоего дома у тебя не осталось ни одной вещи, ни одной булавки, ничего как есть, и это я разорила тебя, несчастный ты человек!
Flaubert, Gustave / Madame BovaryФлобер, Гюстав / Госпожа Бовари
Госпожа Бовари
Флобер, Гюстав
© Издательство «Художественная литература», 1971
Madame Bovary
Flaubert, Gustave
Dans l’une des barques était une jeune femme, en chapeau de paille à voile vert, accompagnée d’un homme.
В одном баркасе сидела рядом с мужчиной молодая женщина в соломенной шляпке.
Balzac, Honore de / BeatrixБальзак, Оноре де / Беатриса
Беатриса
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Beatrix
Balzac, Honore de
Les hommes se relèvent, allument du feu et nous cèdent deux maigres paillasses qui semblent ne contenir que des puces.
Дровосеки встают, зажигают огонь и уступают нам два теплых соломенных матраца, набитых, видимо, одними блохами.
Maupassant, Guy de / La vie erranteМопассан, Ги де / Бродячая жизнь
Бродячая жизнь
Мопассан, Ги де
© Издательство «Правда», 1958
La vie errante
Maupassant, Guy de
Envoyez-moi vite mon chirurgien; je suis, comme un cheval, sur la paille.
Побыстрее пришлите мне моего врача; я, как лошадь, лежу на соломе.
Dumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome IIДюма, Александр / Сорок пять. Том II
Сорок пять. Том II
Дюма, Александр
© Издательство «Художественная литература», 1981
Les Quarante-Cinq. Tome II
Dumas, Alexandre
– Jamais je n'ai tiré l'épée, c'est vrai; jamais je ne la tirerai: je suis un roi de paille et un homme de paix; cependant, Chicot, par un contraste singulier, j'aime à m'entretenir de choses de guerre: c'est de mon sang cela.
– Это правда, я никогда еще не обнажал шпаги и никогда не обнажу. Я соломенный король и человек мирных наклонностей. Однако, по странной противоречивости натуры, я люблю, Шико, поговорить о военном деле: это уж у меня в крови.
Dumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome IIДюма, Александр / Сорок пять. Том II
Сорок пять. Том II
Дюма, Александр
© Издательство «Художественная литература», 1981
Les Quarante-Cinq. Tome II
Dumas, Alexandre
Catherine, avec une longue paille, fouillait dans le trou, si violemment, qu'un flot de fourmis effarées coulait sur la dalle.
Катрина с таким ожесточением шарила в ней длинной соломинкой, что, в конце концов, оттуда хлынула на плиты целая волна испуганных муравьев.
Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile

Adicionar ao meu dicionário

pailles
Substantivo femininoокалина; пузырьки

Traduções de usuários

Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!

Frases

homme de paille
подставное лицо
paille hachée
сечка
de paille
соломенный
brin de paille
соломинка
paille de fer
стружка
jauger paille
соломенно-жёлтый

Formas de palavra

pailler

Verbe, Transitif, FullReflexivity
Indicatif Présent Actif
je paillenous paillons
tu paillesvous paillez
il pailleils paillent
Indicatif Passé Composé Actif
j'ai paillénous avons paillé
tu as paillévous avez paillé
il a pailléils ont paillé
Indicatif Passé Simple Actif
je paillainous paillâmes
tu paillasvous paillâtes
il paillails paillèrent
Indicatif Passé Antérieur Actif
j'eus paillénous eûmes paillé
tu eus paillévous eûtes paillé
il eut pailléils eurent paillé
Indicatif Imparfait Actif
je paillaisnous paillions
tu paillaisvous pailliez
il paillaitils paillaient
Indicatif Plus-que-parfait Actif
j'avais paillénous avions paillé
tu avais paillévous aviez paillé
il avait pailléils avaient paillé
Indicatif Futur Actif
je paillerainous paillerons
tu paillerasvous paillerez
il paillerails pailleront
Indicatif Futur Antérieur Actif
j'aurai paillénous aurons paillé
tu auras paillévous aurez paillé
il aura pailléils auront paillé
Conditionnel Présent Actif
je pailleraisnous paillerions
tu pailleraisvous pailleriez
il pailleraitils pailleraient
Conditionnel Passé Actif
j'aurais paillénous aurions paillé
tu aurais paillévous auriez paillé
il aurait pailléils auraient paillé
Subjonctif Présent Actif
que je pailleque nous paillions
que tu paillesque vous pailliez
qu'il paillequ'ils paillent
Subjonctif Passé Actif
que j'aie pailléque nous ayons paillé
que tu aies pailléque vous ayez paillé
qu'il ait pailléqu'ils aient paillé
Subjonctif Imparfait Actif
que je paillasseque nous paillassions
que tu paillassesque vous paillassiez
qu'il paillâtqu'ils paillassent
Subjonctif Plus-que-parfait Actif
que j'eusse pailléque nous eussions paillé
que tu eusses pailléque vous eussiez paillé
qu'il eût pailléqu'ils eussent paillé
Indicatif Présent Passif
je suis paillénous sommes paillés
tu es paillévous êtes paillés
il est pailléils sont paillés
Indicatif Passé Composé Passif
j'ai été paillénous avons été paillés
tu as été paillévous avez été paillés
il a été pailléils ont été paillés
Indicatif Passé Simple Passif
je fus paillénous fûmes paillés
tu fus paillévous fûtes paillés
il fut pailléils furent paillés
Indicatif Passé Antérieur Passif
j'eus été paillénous eûmes été paillés
tu eus été paillévous eûtes été paillés
il eut été pailléils eurent été paillés
Indicatif Imparfait Passif
j'étais paillénous étions paillés
tu étais paillévous étiez paillés
il était pailléils étaient paillés
Indicatif Plus-que-parfait Passif
j'avais été paillénous avions été paillés
tu avais été paillévous aviez été paillés
il avait été pailléils avaient été paillés
Indicatif Futur Passif
je serai paillénous serons paillés
tu seras paillévous serez paillés
il sera pailléils seront paillés
Indicatif Futur Antérieur Passif
j'aurai été paillénous aurons été paillés
tu auras été paillévous aurez été paillés
il aura été pailléils auront été paillés
Conditionnel Présent Passif
je serais paillénous serions paillés
tu serais paillévous seriez paillés
il serait pailléils seraient paillés
Conditionnel Passé Passif
j'aurais été paillénous aurions été paillés
tu aurais été paillévous auriez été paillés
il aurait été pailléils auraient été paillés
Subjonctif Présent Passif
que je sois pailléque nous soyons paillés
que tu sois pailléque vous soyez paillés
qu'il soit pailléqu'ils soient paillés
Subjonctif Passé Passif
que j'aies été pailléque nous ayons été paillés
que tu aies été pailléque vous ayez été paillés
qu'il ait été pailléqu'ils aient été paillés
Subjonctif Imparfait Passif
que je fusse pailléque nous fussions paillés
que tu fusses pailléque vous fussiez paillés
qu'il fût pailléqu'ils fussent paillés
Subjonctif Plus-que-parfait Passif
que j'eusse été pailléque nous eussions été paillés
que tu eusses été pailléque vous eussiez été paillés
qu'il eût été pailléqu'ils eussent été paillés
Impératif
Singulier 2me Personnepaille
Pluriel 2me Personnepaillez
Pluriel 1ère Personnepaillons
Participe Présentpaillant
Participe Passépaillé, paillée, paillés, paillées