Exemplos de textos
Tu sais, les crimes de Jean Ziska ne sont point assez expiés; et toi seule, toi ma soeur Wanda, peux accomplir l'acte de ma purification en cette phase de ma vie.Как тебе известно, преступления Яна Жижки еще не вполне искуплены, и одна ты, сестра моя Ванда, можешь очистить меня в этой фазе моей жизни.Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIIКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome III.Sand, George
«Infâme, traître, buggiardo! murmura-t-elle d'une voix étouffée; ta Consuelo et toi ne périrez que de ma main.– Подлец! Изменник! Разбойник! – задыхаясь, бормотала она. – И ты и твоя Консуэло, вы оба погибнете от моей руки!Sand, George / Consuelo. Tome I.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Консуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome I.Sand, George
Moi, je me baisse, et toi, tu te hausses.Я нагнусь, а ты приподнимись...Zola, Emile / Les Quatre Evangiles - TravailЗоля, Эмиль / ТрудТрудЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957Les Quatre Evangiles - TravailZola, Emile
Son dilemme en devient doublement cruel, car elle se trouve dans l'impossibilité de choisir entre son amoureux et toi.Выбирать между тобой и возлюбленным — что может быть труднее?James, Henri / Washington Square (L'Heritiere)Джеймс, Генри / Вашингтонская площадьВашингтонская площадьДжеймс, ГенриWashington Square (L'Heritiere)James, Henri© Editions Denoël, 1953
–Je songe, chère Consuelo, à ton triomphe d'hier soir; et toi, y songes-tu?– Я думаю о твоем вчерашнем триумфе. Конечно, и ты думаешь о нем?Sand, George / Consuelo. Tome I.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Консуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome I.Sand, George
– Madame, dit Henri secouant la tête, et toi, mon brave de Mouy, en vérité vous me faites rire avec vos exclamations.– Честное слово, и вы, сударыня, и вы, мой храбрый де Муи, смешите меня вашими негодующими восклицаниями, – покачав головой, ответил Генрих.Dumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome IДюма, Александр / Королева Марго. Том IКоролева Марго. Том IДюма, Александр© «Воронежское книжное издательство», 1965La Reine Margot. Tome IDumas, Alexandre
Écoute, Consuelo: quand vous êtes dans l'embarras, ta mère et toi, il faut venir me trouver; mais je te défends de mendier, entends-tu bien?– Послушай, Консуэло, – сказал он девочке, – когда у вас с матерью нужда, обращайся ко мне, но я запрещаю тебе просить милостыню, поняла?Sand, George / Consuelo. Tome I.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Консуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome I.Sand, George
- C'est parler en frère, répliqua Anzoleto; et toi tu parles toujours en reine, ma bonne petite soeur.– Я рассуждаю как брат, а ты всегда рассуждаешь, как королева, дорогая сестренка…Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Консуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome II.Sand, George
J’ai nettoyé et rendu sûre la route de Simbirsk; envoie-la demain à tes parents, et toi, reste dans mon détachement.Дорога в Симбирск мною очищена и безопасна. Отправь ее завтра ж одну к родителям твоим; а сам оставайся у меня в отряде.Pouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineПушкин, Александр / Капитанская дочкаКапитанская дочкаПушкин, АлександрLa Fille Du CapitainePouchkine, Alexandre
–Ton Porpora et toi, interrompit Anzoleto avec humeur, pouvez bien vous nourrir de ces belles maximes.– Ты и твой Порпора можете питаться прекрасными изречениями, – прервал ее Андзолето с досадой.Sand, George / Consuelo. Tome I.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Консуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome I.Sand, George
et toi, montagne blanche, toute blanche, pourquoi as-tu laissé écraser la montagne noire, toute noire?»А ты, гора белая, совсем белая, зачем позволила раздавить гору черную, совсем черную?»Sand, George / Consuelo. Tome I.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Консуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome I.Sand, George
«–Tes fils et toi!... dit ma tante désespérée, voyant qu'il battait la campagne.«Ты и твои сыновья!.. – с отчаянием воскликнула тетушка, видя, что он совсем заговаривается.Sand, George / Consuelo. Tome I.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Консуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome I.Sand, George
Le service ne leur va pas, et toi tu n’y comprends rien.- "Только слава, что солдат учишь: ни им служба не дается, ни ты в ней толку не ведаешь.Pouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineПушкин, Александр / Капитанская дочкаКапитанская дочкаПушкин, АлександрLa Fille Du CapitainePouchkine, Alexandre
– Ma foi, je ne sais pas trop, il m'a fait mal à l'épaule ; et toi, Porthos ?– Право, затрудняюсь ответить, – сказал Атос. – Он больно толкнул меня в плечо. А ты, Портос?Dumas, Alexandre / Les trois MousquetairesДюма, Александр / Три МушкетераТри МушкетераДюма, Александр© Издательство "Художественная литература", 1975Les trois MousquetairesDumas, Alexandre© 2009 GRIN Verlag
Car tes haridelles, tes chemins de montagne et toi, commencez à m'ennuyer singulièrement.По правде говоря, твои клячи, твои горные дороги и ты сам порядком мне надоели.Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Консуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome II.Sand, George
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
возникает
Tradução adicionada por Карина Дзюба