about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrados em 3 dicionários

O Dicionário Francês-Russo de Óleo e Gás
  • Contains about 24,000 terms on oil and gas industry:
  • - oil geology,
  • - field and borehole geophysics,
  • - well-boring,
  • - oil and gas fields exploitation,
  • - transport and refinement of oil and gas.

avoir

иметь

Business (Fr-Ru)

avoir

глагол

Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos

Exemplos de textos

Si je suis condamné à n'avoir pas d'amour pour ma femme, du moins j'aurai de l'amitié pour elle, et l'amitié peut consoler de l'amour, je le sens mieux que vous ne croyez!
Хоть я и обречен не любить своей жены, у меня по крайней мере есть чувство дружбы к ней, а дружба может вполне заменить любовь, – я понимаю это лучше, чем вы думаете.
Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome II.
Sand, George
J'aurai soin de lui pourtant; je l'enverrai à Roswald, et je me charge de son sort.
О нем я позабочусь. Отправлю в Росвальд и устрою его судьбу.
Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том III
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Je suis presque l’oncle de Langeais, et moi seul aurai raison en lui donnant tort.
Де Ланже приходится мне племянником или чем‑то вроде этого, – я один имею право обвинять его.
Balzac, Honore de / La duchesse de LangeaisБальзак, Оноре де / Герцогиня де Ланже
Герцогиня де Ланже
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1953
La duchesse de Langeais
Balzac, Honore de
-A quelque heure de ma vie que ce soit, je ne l'aurai point oubliée, répondit-elle en lui tendant la main.
– В какую бы минуту моей жизни это ни случилось, я никогда не забуду своего обещания, – ответила она, протягивая ему руку.
Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том III
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome III.
Sand, George
-Je n'ai pas besoin de tant de serviteurs, et si vous voulez bien le permettre, monsieur Schwartz, je n'aurai affaire qu'à vous ou à votre femme.
– Мне не понадобится столько слуг. Если позволите, господин Шварц, я буду иметь дело только с вами и с вашей женой.
Sand, George / La comtesse de RudolstadtСанд, Жорж / Графиня Рудольштадт
Графиня Рудольштадт
Санд, Жорж
© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989
La comtesse de Rudolstadt
Sand, George
-Tu me tuerais demain au moment où l'on baissera la toile, après que j'aurai été vraiment artiste, vraiment inspirée, pour la première et la dernière fois de ma vie.
– Ты должен был бы убить меня завтра же, как только опустится занавес, и я в первый и последний раз в своей жизни проявлю себя истинной и вдохновенной артисткой!
Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том III
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Au train dont tu y vas, Porporina, je risque bien de te voir passer avant moi, partout où j'aurai le malheur de te rencontrer.
А ты, Порпорина, ты так идешь в гору, что я рискую оказаться побежденной всюду, где буду иметь несчастье встретиться с тобой.
Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том III
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Si je le justifie par quelque talent, il me sera bien acquis; sinon, j'aurai reçu un honneur dont j'étais indigne.
Если у меня есть некоторый талант, имя это станет моим по праву, в противном же случае мне выпала честь, которой я недостойна.
Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Monsieur, j'aime les hommes de votre trempe, et je vois que si nous ne nous tuons pas l'un l'autre, j'aurai plus tard un vrai plaisir dans votre conversation.
Сударь, я очень люблю людей вашего склада и вижу: если мы не убьем друг друга, мне впоследствии будет весьма приятно беседовать с вами.
Dumas, Alexandre / Les trois MousquetairesДюма, Александр / Три Мушкетера
Три Мушкетера
Дюма, Александр
© Издательство "Художественная литература", 1975
Les trois Mousquetaires
Dumas, Alexandre
© 2009 GRIN Verlag
Et si Dieu veut que je rentre en fortune, soyez assuré que j'aurai soin de la vôtre, car je vois que vous m'êtes compatissant autant que vous avez de souci du vrai bien de votre maître.
И если господу угодно будет вернуть мне мое богатство, будьте уверены, я позабочусь и о вас, ибо вижу, что вы жалеете меня в такой же степени, как желаете добра своему-господину".
Druon, Maurice / Quand un roi perd la FranceДрюон, Морис / Когда король губит Францию
Когда король губит Францию
Дрюон, Морис
© Издательство ОЛМА-ПРЕСС, 2003
Quand un roi perd la France
Druon, Maurice
© Maurice Druon, Plon et Éditions Del Duca, 1977, 1990 et 1999 pour la présente édition
– Parce que moi-même j'ignore souvent le matin ce que j'aurai à faire le soir.
– Потому что сам я зачастую утром не знаю, что мне придется делать вечером.
Dumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome IДюма, Александр / Сорок пять. Том I
Сорок пять. Том I
Дюма, Александр
© Издательство «Художественная литература», 1981
Les Quarante-Cinq. Tome I
Dumas, Alexandre
-A cette condition-là, j'obéirai, répondit-elle, et le bonheur que j'aurai de vous entendre m'empêchera de penser à moi-même.
– При этом условии повинуюсь, – ответила она, – счастье, которое я испытаю, слыша вас, помешает мне думать о себе.
Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том III
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome III.
Sand, George
A deux heures, j'aurai l'honneur de vous attendre à l'hôtel de M. de Tréville.
В два часа я буду иметь честь встретиться с вами в доме господина де Тревиля.
Dumas, Alexandre / Les trois MousquetairesДюма, Александр / Три Мушкетера
Три Мушкетера
Дюма, Александр
© Издательство "Художественная литература", 1975
Les trois Mousquetaires
Dumas, Alexandre
© 2009 GRIN Verlag
Le problème mûrira, je vous aurai amassé l’argent nécessaire pour le résoudre et vous le résoudrez.
Научная задача ваша созреет, я соберу деньги, необходимые для ее решения, и вы ее решите.
Balzac, Honore de / La recherche de l'absoluБальзак, Оноре де / Поиски Абсолюта
Поиски Абсолюта
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1955
La recherche de l'absolu
Balzac, Honore de
Je ne saurais vous laisser ainsi, au milieu de la forêt, livrée aux entreprises des méchants, et je n'aurai de paix que vous ne soyez établie au plus près de moi.
Я не могу оставить вас здесь, в лесу, беззащитную против происков злодеев, и только тогда я буду спокоен, ежели вы поселитесь поблизости от меня.
Druon, Maurice / La loi des malesДрюон, Морис / Негоже лилиям прясть
Негоже лилиям прясть
Дрюон, Морис
© Издательство ОЛМА-ПРЕСС, 2003
La loi des males
Druon, Maurice
© Éditions mondiales, 1957
© Maurice Druon, Plon et Éditions Del Duca, 1965, et 1990 pour la présente edition

Adicionar ao meu dicionário

Não encontrado

Traduções de usuários

Categoria gramatical não definida

  1. 1.

    форма глагола avoir в futur simple

    Tradução adicionada por Petr Polovodov
    0

Frases

a cappella
а капелла
a contrario
от противного
a fortiori
тем более
a pari
на равных основаниях
a posteriori
апостериори
a posteriori
апостериорный
a priori
априори
a priori
априорное рассуждение
a priori
априорный
a priori
на первый взгляд
a tempo
в прежнем темпе
a-cinéma
отрицание принципов киноискусства
aide a posteriori
последующее содействие
appel "a maxima"
протест прокурора, направленный на снижение назначенного судом наказания
appel "a minima"
протест прокурора, направленный на повышение назначенного судом наказания

Formas de palavra

avoir

Verbe, Transitif, FullReflexivity
Indicatif Présent Actif
je ainous avons
tu asvous avez
il ails ont
Indicatif Passé Composé Actif
j'ai eunous avons eu
tu as euvous avez eu
il a euils ont eu
Indicatif Passé Simple Actif
je eusnous eûmes
tu eusvous eûtes
il eutils eurent
Indicatif Passé Antérieur Actif
j'eus eunous eûmes eu
tu eus euvous eûtes eu
il eut euils eurent eu
Indicatif Imparfait Actif
je avaisnous avions
tu avaisvous aviez
il avaitils avaient
Indicatif Plus-que-parfait Actif
j'avais eunous avions eu
tu avais euvous aviez eu
il avait euils avaient eu
Indicatif Futur Actif
je aurainous aurons
tu aurasvous aurez
il aurails auront
Indicatif Futur Antérieur Actif
j'aurai eunous aurons eu
tu auras euvous aurez eu
il aura euils auront eu
Conditionnel Présent Actif
je auraisnous aurions
tu auraisvous auriez
il auraitils auraient
Conditionnel Passé Actif
j'aurais eunous aurions eu
tu aurais euvous auriez eu
il aurait euils auraient eu
Subjonctif Présent Actif
que je aieque nous ayons
que tu aiesque vous ayez
qu'il aitqu'ils aient
Subjonctif Passé Actif
que j'aie euque nous ayons eu
que tu aies euque vous ayez eu
qu'il ait euqu'ils aient eu
Subjonctif Imparfait Actif
que je eusseque nous eussions
que tu eussesque vous eussiez
qu'il eûtqu'ils eussent
Subjonctif Plus-que-parfait Actif
que j'eusse euque nous eussions eu
que tu eusses euque vous eussiez eu
qu'il eût euqu'ils eussent eu
Indicatif Présent Passif
je suis eunous sommes eus
tu es euvous êtes eus
il est euils sont eus
Indicatif Passé Composé Passif
j'ai été eunous avons été eus
tu as été euvous avez été eus
il a été euils ont été eus
Indicatif Passé Simple Passif
je fus eunous fûmes eus
tu fus euvous fûtes eus
il fut euils furent eus
Indicatif Passé Antérieur Passif
j'eus été eunous eûmes été eus
tu eus été euvous eûtes été eus
il eut été euils eurent été eus
Indicatif Imparfait Passif
j'étais eunous étions eus
tu étais euvous étiez eus
il était euils étaient eus
Indicatif Plus-que-parfait Passif
j'avais été eunous avions été eus
tu avais été euvous aviez été eus
il avait été euils avaient été eus
Indicatif Futur Passif
je serai eunous serons eus
tu seras euvous serez eus
il sera euils seront eus
Indicatif Futur Antérieur Passif
j'aurai été eunous aurons été eus
tu auras été euvous aurez été eus
il aura été euils auront été eus
Conditionnel Présent Passif
je serais eunous serions eus
tu serais euvous seriez eus
il serait euils seraient eus
Conditionnel Passé Passif
j'aurais été eunous aurions été eus
tu aurais été euvous auriez été eus
il aurait été euils auraient été eus
Subjonctif Présent Passif
que je sois euque nous soyons eus
que tu sois euque vous soyez eus
qu'il soit euqu'ils soient eus
Subjonctif Passé Passif
que j'aies été euque nous ayons été eus
que tu aies été euque vous ayez été eus
qu'il ait été euqu'ils aient été eus
Subjonctif Imparfait Passif
que je fusse euque nous fussions eus
que tu fusses euque vous fussiez eus
qu'il fût euqu'ils fussent eus
Subjonctif Plus-que-parfait Passif
que j'eusse été euque nous eussions été eus
que tu eusses été euque vous eussiez été eus
qu'il eût été euqu'ils eussent été eus
Impératif
Singulier 2me Personneaie
Pluriel 2me Personneayez
Pluriel 1ère Personneayons
Participe Présentayant
Participe Passéeu, eue, eus, eues