sem exemplosEncontrados em 2 dicionários
O Novo Dicionário Politécnico Francês-Russo- Contains 80,000 terms and 4,000 acronyms on major areas of science and technology:
- - electronics,
- - power engineering,
- - automation,
- - metallurgy,
- - construction,
- - transportation,
- - physics,
- - chemistry,
- - computing systems and information technologies,
- - computer networks,
- - telecommunications,
- - television, and video equipment.
- Contains 80,000 terms and 4,000 acronyms on major areas of science and technology:
- - electronics,
- - power engineering,
- - automation,
- - metallurgy,
- - construction,
- - transportation,
- - physics,
- - chemistry,
- - computing systems and information technologies,
- - computer networks,
- - telecommunications,
- - television, and video equipment.
Ce
сокр. от cérium
церий
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Ce fut ma dernière conversation avec le peintre.Это был мой последний разговор с художником.Vollard, Ambroise / Paul CézanneВоллар, Амбруаз / СезаннСезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.Paul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
Ce n'était pas une vision.То не было видение.Flaubert, Gustave / HerodiasФлобер, Гюстав / ИродиадаИродиадаФлобер, Гюстав© Издательство «Художественная литература», 1989HerodiasFlaubert, Gustave
Ce petit homme est sûrement un médium hors pair.Этот маленький человек, несомненно, выдающийся медиум.Werber, Bernard / L'Empire Des AngesВербер, Бернард / Империя ангеловИмперия ангеловВербер, Бернард© Bernard Werber, 2000© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005L'Empire Des AngesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 2000.© Bernard Werber, 2000
Ce que j’admire en lui, c’est sa tranquillité morale…Но больше всего меня восхищает в нем его душевное спокойствие.Mirbeau, Octave / Le journal d’une femme de chambreМирбо, Октав / Дневник горничнойДневник горничнойМирбо, Октав© Перевод. А. Мирэ, 2007© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2007Le journal d’une femme de chambreMirbeau, Octave© 2003 - Editions du Boucher© 2003 Societe Octave Mirbeau
Il dit encore : « Ce qui compte, ce n'est pas le jeu que tu as en main mais le jeu que ton adversaire se figure que tu as.Еще он говорит: «Важно не то, какие у тебя карты на самом деле, а то, какие они по мнению противника».Werber, Bernard / L'Empire Des AngesВербер, Бернард / Империя ангеловИмперия ангеловВербер, Бернард© Bernard Werber, 2000© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005L'Empire Des AngesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 2000.© Bernard Werber, 2000
Ce sera tant mieux pour elles et tant pis pour nous, les spectateurs.Тем лучше будет для них и тем хуже для нас, зрителей.Maupassant, Guy de / La vie erranteМопассан, Ги де / Бродячая жизньБродячая жизньМопассан, Ги де© Издательство «Правда», 1958La vie erranteMaupassant, Guy de
(Ce n'était pas ses rôles.)(Обе эти роли были не для него.)Sagan, Françoise / Un peu de soleil dans l’eau froideСаган, Франсуаза / Немного солнца в холодной водеНемного солнца в холодной водеСаган, Франсуаза© Издательство "Прогресс", 1975 г.Un peu de soleil dans l’eau froideSagan, Françoise© Юпитер-Интер, 2004
Ce n'est pas l'idéal. »Я далеко не подарок.Beigbeder, Frederic / Vacances Dans Le ComaБегбедер, Фредерик / Каникулы в комеКаникулы в комеБегбедер, Фредерик© Copyright Фредерик Бегбедер© Издательство "Иностранка", 2002© Editions Grasset & Fasquelle, 1994.Vacances Dans Le ComaBeigbeder, Frederic© Editions Grasset & Fasquelle, 1994.
-Ce n'est rien de plus en cette vie.– Ничего больше в этой жизни!Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIIКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome III.Sand, George
Ce printemps ardent semblait remuer les sèves chez les hommes comme chez les plantes.Эта буйная весна, очевидно, расшевелила жизненные соки не только, в растениях, но и в людях.Maupassant, Guy de / Une vieМопассан, Ги де / ЖизньЖизньМопассан, Ги де© Издательство «Художественная литература», 1974Une vieMaupassant, Guy de
-Ce n'est pas une question que je vous fais, dit-il; je n'en aurais pas le droit, et vous n'auriez peut-être pas celui d'y répondre; car je sais que vous n'avez encouragé en aucune façon les espérances d'Albert.– Это не вопрос, – сказал он, – я не имел бы права предложить его вам, а вы на него ответить, ибо я знаю, что вы нисколько не поощряли надежд Альберта.Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Консуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome II.Sand, George
Ce soir, il quitte les lieux pour installer son frère dans un endroit plus confortable, le temps de se préparer à leur grand départ là‑bas.Сегодня вечером они с Тристаном переезжают отсюда. Жером решил поселить брата в более комфортабельном месте, пока он будет готовить их переезд «туда».Benacquista, Tonino / SagaБенаквиста, Тонино / СагаСагаБенаквиста, Тонино© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997.© Перевод Найденкова И.В., 2000.© Литературная обработка Зуб И.В., 2000.© Издание на русском языке. ПКООО "МАКБЕЛ", 2000.SagaBenacquista, Tonino© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997
– Ce duc, dit-il, a des moments où il est pâle comme un cadavre; c’est singulier.«Иногда этот герцог вдруг бледнеет, как мертвец… Странно!..» – подумал он.Dumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome IIДюма, Александр / Королева Марго. Том IIКоролева Марго. Том IIДюма, Александр© «Воронежское книжное издательство», 1965La Reine Margot. Tome IIDumas, Alexandre
Ce grand Anglais se mit à rire aussi, comme un imbécile qu'il était, et ordonna qu'on m'apportât à boire.Дылда англичанин тоже расхохотался, как дурак, каким он и был, и велел, чтобы мне принесли напиться.Merimee, Prosper / CarmenМериме, Проспер / КарменКарменМериме, ПросперCarmenMerimee, Prosper
Ce plan audacieux et lâche était cependant formulé dans sa pensée, et il traitait Consuelo comme ces madones dont les femmes italiennes implorent la protection à l'heure du repentir, et dont elles voilent la face à l'heure du péché.Этот дерзкий и подлый план окончательно созрел в его голове, а к Консуэло он относился так, как итальянские женщины относятся к мадоннам: в часы раскаяния они молят их о прощении, а когда грешат, завешивают их лик занавеской.Sand, George / Consuelo. Tome I.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Консуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome I.Sand, George
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
Ce qui veut dire
Это означает (значит)
Secrétaire Général du CE
Генеральный секретарь СЕ
Secrétaire Général Adjoint du CE
Заместитель Генерального секретаря СЕ
Comité des Ministres du CE
Комитет министров СЕ
Comité d'experts gouvernementaux mandatés par le Comité des Ministres du CE
Комитеты правительственных экспертов при Комитете министров СЕ
Président du Comité des Ministres du CE
Председатель Комитета министров СЕ
Statut du CE
Устав СЕ
qu'est-ce que c'est?
что это такое?
qu'est-ce que?
до чего!
qu'est-ce que?
как!
qu'est-ce que?
какой!
qu'est-ce que?
что?
qu'est-ce qui?
что?
qui est-ce qui?
кто?
statuer ce qu'il appartiendra
принимать решение о дальнейшем направлении дела
Formas de palavra
ce
Pronom
Singulier | Pluriel | |
Masculin | cet, ce | ces |
Féminin | cette | ces |