Exemplos de textos
Tout de suite, le docteur Bonamy s’était empressé au-devant du docteur Chassaigne, qui était une des dernières et une des plus glorieuses conquêtes de la Grotte.Doctor Bonamy at once hastened forward to greet Doctor Chassaigne, who was one of the latest and most glorious conquests of the Grotto.Zola, Emile / Les Trois Villes - LourdesZola, Emile / The Three Cities Trilogy - LourdesThe Three Cities Trilogy - LourdesZola, EmileLes Trois Villes - LourdesZola, Emile
Tout son passé d’inutile travail, de misère sans cesse accrue, est là qui l’explique.His whole past life of fruitless labour and ever-growing want explains it.Zola, Emile / Les Trois Villes - ParisZola, Emile / The Three Cities - ParisThe Three Cities - ParisZola, EmileLes Trois Villes - ParisZola, Emile
Sur campus : Les étudiants étrangers qui poursuivent des études à plein temps peuvent travailler sur le campus (p. ex. à la bibliothèque de l’université) sans avoir besoin de permis de travail.On-campus work: Full-time international students may work on campus (for instance, at the university library) without obtaining a work permit.©Association des universités et collèges du Canada. 1996 - 2009.http://www.aucc.ca/ 29.05.2009
Ce qui importe dans chaque cas, c’est de reconnaître que l’engagement n’atteindra pas le but visé, sauf si la personne interrogée est convaincue que le tribunal ne le modifiera que dans des circonstances exceptionnelles.What is important in each case is to recognize that unless an examinee is satisfied that the undertaking will only be modified or varied by the court in exceptional circumstances, the undertaking will not achieve its intended purpose.© Supreme Court of Canadahttp://csc.lexum.umontreal.ca 17.11.2010© Cour suprême du Canadahttp://csc.lexum.umontreal.ca 17.11.2010
Les deux études obtiennent des résultats qui confirment cette hypothèse.Both studies find evidence of such a decline.© 1995 - 2010, Banque du Canadahttp://www.bank-banque-canada.ca/ 30.11.2009
Le divin désir passait, l’âme brûlante dont les champs palpitent, qui roule dans les eaux et flotte dans le vent engendrant à chaque seconde des milliards d’êtres.Divine passion swept by — the glow which makes the fields palpitate, which rolls on through the waters, and floats in the wind, begetting millions and millions of existences.Zola, Emile / Les Quatre Evangiles - FeconditeZola, Emile / FruitfulnessFruitfulnessZola, EmileLes Quatre Evangiles - FeconditeZola, Emile
Ah ! chère madame, vous à qui j’ai dit mes peines, vous comprenez mon bonheur, n’est-ce pas ? »Ah! dear madame, I told you of all my worries, and you can understand my happiness, can't you?"Zola, Emile / Les Trois Villes - LourdesZola, Emile / The Three Cities Trilogy - LourdesThe Three Cities Trilogy - LourdesZola, EmileLes Trois Villes - LourdesZola, Emile
Elle écoutait le désespoir de Guillaume, comme elle eût écouté le bruit menaçant d’une vague qui aurait monté vers elle pour l’engloutir.She listened to Villiam's despair, as she would have listened to the threatening roar of a wave which was rushing towards her to swallow her up.Zola, Emile / Madeleine FeratZola, Emile / Madeleine FeratMadeleine FeratZola, EmileMadeleine FeratZola, Emile
Le pape seul debout à la tête de la fédération des peuples, souverain de paix, ayant la simple mission d’être la règle morale, le lien de charité et d’amour qui unit tous les êtres !The Pope alone erect at the head of the federation of nations, prince of peace, with the simple mission of supplying the moral rule, the link of charity and love which was to unite all men!Zola, Emile / Les Trois Villes - RomeZola, Emile / The Three Cities - RomeThe Three Cities - RomeZola, EmileLes Trois Villes - RomeZola, Emile
Elles disent qu’elles s’en passeraient volontiers, qu’ils les ennuient, et qu’ils feraient mieux d’aller courtiser Mlle Smith ou Mlle Brown, qui ont déjà coiffé Sainte-Catherine sans parvenir à en trouver.They say they would rather be without them, that they bother them, and why don't they go and make love to Miss Smith and Miss Brown, who are plain and elderly, and haven't got any lovers?Jerome, Jerome Klapka / Trois hommes dans le bateauJerome, Jerome Klapka / Three Men in a BoatThree Men in a BoatJerome, Jerome KlapkaTrois hommes dans le bateauJerome, Jerome Klapka
Elle était très petite, la plus petite de la communauté, ce qui la faisait toujours traiter un peu en gamine par ses compagnes.She was very little, the smallest Sister of the community, so that her companions always treated her somewhat like a child.Zola, Emile / Les Trois Villes - LourdesZola, Emile / The Three Cities Trilogy - LourdesThe Three Cities Trilogy - LourdesZola, EmileLes Trois Villes - LourdesZola, Emile
C’est qu’au fond de sa stupeur, des souvenirs s’éveillaient, non comme des éclairs brusques de mémoire, mais comme des masses qui se mouvaient avec lenteur dans son cerveau.The fact, was, that in spite of his stupor, his recollections were awakening, not like the quick flashes of memory, but like heavy masses which moved slowly in his brain.Zola, Emile / Madeleine FeratZola, Emile / Madeleine FeratMadeleine FeratZola, EmileMadeleine FeratZola, Emile
Et ils ne trouvaient plus de remerciements assez chauds, pour dire leur bonheur de tout ce luxe, si convoité par eux, qui était ainsi venu chercher leur fille.And they could not find words warm enough to express their happiness at seeing such coveted wealth and luxury come to seek their daughter.Zola, Emile / Les Quatre Evangiles - FeconditeZola, Emile / FruitfulnessFruitfulnessZola, EmileLes Quatre Evangiles - FeconditeZola, Emile
Leurs cœurs s’unirent dans cette ardente affection fraternelle la plus entière, la plus héroïque qui puisse fondre un homme dans un autre.Their hearts mingled in ardent brotherly affection, the most perfect and heroic affection that can blend men together.Zola, Emile / Les Trois Villes - ParisZola, Emile / The Three Cities - ParisThe Three Cities - ParisZola, EmileLes Trois Villes - ParisZola, Emile
Puis, la nuit venue, dès qu’il fut seul dans sa petite maison de Neuilly, il sentit le mot qui le gênait, qui peu à peu lui causait une souffrance, une fièvre intolérable.When he was at home in the evening and repeated them to himself they gradually threw him into feverish agitation.Zola, Emile / Les Trois Villes - ParisZola, Emile / The Three Cities - ParisThe Three Cities - ParisZola, EmileLes Trois Villes - ParisZola, Emile
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
who
Tradução adicionada por Chelsi Mackie
Frases
texte qui fait foi
authentic text
qui contribue
conducive
qui fait contraste
contrasting
qui s'écroule
crumbling
qui se fane
fading
qui baisse
falling
qui entre
incoming
qui ne fait pas de distinction
indiscriminate
qui démange
itchy
qui chancelle
reeling
qui se rapporte
relative
en ce qui concerne
respecting
qui voit
sighted
qui s'élève
soaring
à qui de droit
to whom it may concern