about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrados em 3 dicionários

O Dicionário Espanhol-Russo de Uso Moderno
  • Contains more than 100,000 words and expressions typical of the modern Spanish language in the interconnection with the context. The selected vocabulary reflects modern language use and phraseology of contempopary fiction, mass media and oral speech in Spain and Latin America.

presencia

f

  1. de uno, algo, nc (+ circ) присутствие, нахождение, наличие кого, чего (где)

  2. чья-л внешность, наружность, (внешний) вид

Universal (Es-Ru)

presencia

f

  1. присутствие; пребывание

  2. наличие (чего-л, кого-л)

  3. внешность

Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos

Exemplos de textos

«Era casi imposible elogiar a Dmitri Shostakóvich en su presencia.
«Особенно трудно хвалить в лицо, например, Дмитрия Дмитриевича Шостаковича.
Ardov, Mihail,Shostakovich, Galina,Sostakovich, Maxim / Shostakovich. Recuerdos de una vidaАрдов, Михаил,Шостакович, Галина,Шостакович, Максим / Наш отец
Наш отец
Ардов, Михаил,Шостакович, Галина,Шостакович, Максим
Shostakovich. Recuerdos de una vida
Ardov, Mihail,Shostakovich, Galina,Sostakovich, Maxim
© SIGLO XXI DE ESPAÑA EDITORES, S. A.
© Mijaíl Árdov, 2003
© de la traducción: Alexandr Kazachkov, 2006
Un testigo afirmó que "algunos de los que habían pedido que se dictasen tales órdenes hablan sido muertos a tiros (el 22 de enero de 1988) en presencia de oficiales de la policía, pese a lo cual no se habla procedido a ninguna detención".
По словам свидетеля, "кое-кто из обращавшихся с просьбами о таких постановлениях, был застрелен (22 января 1988 года) в присутствии полицейских, однако, арестов не последовало".
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© 2010 Naciones Unidas
Y el jefe de la estación, un alma buena, advirtió su presencia, y después de interrogarlos, de preguntarles de dónde venían y en qué pensaban trabajar, instaló a Kazangap y a Bukei en un mercancías que pasaba por el apartadero de Boranli-Burani.
А начальник станции, добрая душа, приметил их, сердечных, и, расспросив, откуда они и чем собираются заниматься, посадил Казангапа и Букей на проходящий товарняк до разъезда Боранлы-Буранный.
Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится день
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
Y sírvale esto que digo de aviso, para que de aquí adelante no me aparte un dedo de su presencia.
Так что, не извольте гневаться, я вас упреждаю заранее: от вашей особы я до скончания века не отойду ни на шаг.
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Esta vez don Humbert Figa i Morera se había asegurado la presencia de algunas personas en su casa.
На этот раз дон Умберт заранее позаботился о том, чтобы создать в своем доме видимость атмосферы светской изысканности.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Desde que vallaran tan amplia zona, había aumentado notablemente la presencia de pequeños animales y de diverso género de aves, pues las zorras y otros animales de rapiña no se atrevían a penetrar allí impunemente.
С тех пор как этот обширный район был огорожен, здесь заметно прибавилось мелкой живности и разного рода пернатых, потому что лисы и другое рыскающее зверье уже не смели проникать сюда беспрепятственно.
Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится день
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
En su presencia podía uno andar, hablar, sin que él lo notase, ni por un momento perdiera su rostro la expresión de una tensión terrible y de la inspiración.
В его присутствии можно было ходить, разговаривать, и он этого не замечал, и ни на мгновение лицо его не теряло выражения страшной напряженности и вдохновения.
Andreiev, Leonid / Risa rojaАндреев, Леонид / Красный смех
Красный смех
Андреев, Леонид
Risa roja
Andreiev, Leonid
© ARCA EDICIONES
© Edición: Fundación-Archivo Rafael Cansinos Assens (ARCA), 2006
© Traducción: herederos de R.C.A., 2006
Cierto era que a la joven le seguían temblando un poco las manos, al ver cómo la trataban en su presencia; pero aceptaba las imposiciones del oficio con la orgullosa resignación de una muchacha valiente.
Руки у девушки все еще слегка дрожали оттого, что с нею так обращались в его присутствии, но она с горделивой покорностью и мужеством исполняла все, что от нее требовалось.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Pero a todas les faltaba tiempo para irse, porque su presencia las desasosegaba y molestaba.
Он приставал ко всем и так надоедал, что приказчицы старались поскорее уйти.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Usted no advirtió mi presencia, pero yo estaba aquella tarde en la carretera de Borovo Naselje.
– Вы меня не заметили, но я тоже оказался в тот вечер на шоссе в Борово-Населье.
Perez-Reverte, Arturo / El pintor de batallasПерес-Реверте, Артуро / Баталист
Баталист
Перес-Реверте, Артуро
El pintor de batallas
Perez-Reverte, Arturo
© 2006, Arturo Pérez-Reverte
© Santillana Ediciones Generales, S.L.
© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.
Venía, moviendo la cabeza, derechamente a nosotros, y pareció no advertir nuestra presencia cuando nos apartamos para dejarle paso.
Он двигался, закинув голову, прямо на нас и точно не заметил, когда мы расступились, давая ему дорогу.
Andreiev, Leonid / Risa rojaАндреев, Леонид / Красный смех
Красный смех
Андреев, Леонид
Risa roja
Andreiev, Leonid
© ARCA EDICIONES
© Edición: Fundación-Archivo Rafael Cansinos Assens (ARCA), 2006
© Traducción: herederos de R.C.A., 2006
La monjita bajó los ojos en presencia de Onofre y de su hermano Joan; abrió la boca, pero no dijo nada-.
Монашенка, смущаясь присутствием Онофре и его брата, опустила глаза долу, открыла было рот, но промолчала.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
— Tranquilízate — dijo Ierijonski, de cuya presencia Pavlysh se había olvidado por completo —.
– Успокойся, – сказал Иерихонский. Павлыш даже забыл о нем.
Bulychev, Kir / El vestido blanco de CenicientaБулычев, Кир / Белое платье Золушки
Белое платье Золушки
Булычев, Кир
El vestido blanco de Cenicienta
Bulychev, Kir
Con toda certeza Mariano, el barbero vil, habría informado a la policía de su presencia en la pensión apenas él le volvió la espalda.
Этот каналья цирюльник наверняка донес на него полиции, едва за ним захлопнулась дверь.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Regresaba a la caja central, lo irritaba la presencia de las cajas fuertes, caminaba entre todos esos millones, cuya inutilidad lo volvía loco.
Оттуда Муре возвращался в центральную кассу, – его раздражал вид несгораемых шкафов, всех этих миллионов, бесполезность которых сводила его с ума.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile

Adicionar ao meu dicionário

presencia1/10
прису́тствие; нахожде́ние; нали́чие кого; чегоExemplo

en presencia de uno — в чьём-л присутствии; на глазах у кого
estar en presencia de algo — присутствовать при; видеть, наблюдать (своими глазами) что
ir a, en (la) presencia de uno — явиться к; предстать перед кем
llevar a uno a, en (la) presencia de uno — препроводить, доставить кого к кому

Traduções de usuários

Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!

Frases

en presencia
при наличии
Presencia Militar Internacional
Международное военное присутствие

Formas de palavra

presenciar

Verbo
Presente Indicativo Activo
yo presencionosotros presenciamos
presenciasvosotros presenciáis
él presenciaellos presencian
Futuro Imperfecto Indicativo Activo
yo presenciarénosotros presenciaremos
presenciarásvosotros presenciaréis
él presenciaráellos presenciarán
Futuro Perfecto Indicativo Activo
yo habré presenciadonosotros habremos presenciado
tú habrás presenciadovosotros habréis presenciado
él habrá presenciadoellos habrán presenciado
Pretérito Imperfecto Indicativo Activo
yo presenciabanosotros presenciábamos
presenciabasvosotros presenciabais
él presenciabaellos presenciaban
Pretérito Perfecto Indicativo Activo
yo he presenciadonosotros hemos presenciado
tú has presenciadovosotros habéis presenciado
él ha presenciadoellos han presenciado
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Activo
yo había presenciadonosotros habíamos presenciado
tú habías presenciadovosotros habíais presenciado
él había presenciadoellos habían presenciado
Pretérito Anterior Indicativo Activo
yo hube presenciadonosotros hubimos presenciado
tú hubiste presenciadovosotros hubisteis presenciado
él hubo presenciadoellos hubieron presenciado
Pretérito Indefinido Indicativo Activo
yo presenciénosotros presenciamos
presenciastevosotros presenciasteis
él presencióellos presenciaron
Imperfecto Potencial Activo
yo presenciaríanosotros presenciaríamos
presenciaríasvosotros presenciaríais
él presenciaríaellos presenciarían
Perfecto Potencial Activo
yo habría presenciadonosotros habríamos presenciado
tú habrías presenciadovosotros habríais presenciado
él habría presenciadoellos habrían presenciado
Presente Subjuntivo Activo
yo presencienosotros presenciemos
presenciesvosotros presenciéis
él presencieellos presencien
Futuro Imperfecto Subjuntivo Activo
yo presenciarenosotros presenciáremos
presenciaresvosotros presenciareis
él presenciareellos presenciaren
Futuro Perfecto Subjuntivo Activo
yo hubiere presenciadonosotros hubiéremos presenciado
tú hubieres presenciadovosotros hubiereis presenciado
él hubiere presenciadoellos hubieren presenciado
Pretérito Imperfecto Subjuntivo Activo
yo presenciara, presenciasenosotros presenciáramos, presenciásemos
presenciaras, presenciasesvosotros presenciarais, presenciaseis
él presenciara, presenciaseellos presenciaran, presenciasen
Pretérito Perfecto Subjuntivo Activo
yo haya presenciadonosotros hayamos presenciado
tú hayas presenciadovosotros hayáis presenciado
él haya presenciadoellos hayan presenciado
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Activo
yo hubiera (hubiese) presenciadonosotros hubiéramos (hubiésemos) presenciado
tú hubieras (hubieses) presenciadovosotros hubierais (hubieseis) presenciado
él hubiera (hubiese) presenciadoellos hubieran (hubiesen) presenciado
Presente Indicativo Pasivo
yo soy presenciadonosotros somos presenciados
tú eres presenciadovosotros sois presenciados
él es presenciadoellos son presenciados
Futuro Imperfecto Indicativo Pasivo
yo seré presenciadonosotros seremos presenciados
tú serás presenciadovosotros seréis presenciados
él será presenciadoellos serán presenciados
Futuro Perfecto Indicativo Pasivo
yo habré sido presenciadonosotros habremos sido presenciados
tú habrás sido presenciadovosotros habréis sido presenciados
él habrá sido presenciadoellos habrán sido presenciados
Pretérito Imperfecto Indicativo Pasivo
yo era presenciadonosotros éramos presenciados
tú eras presenciadovosotros erais presenciados
él era presenciadoellos eran presenciados
Pretérito Perfecto Indicativo Pasivo
yo he sido presenciadonosotros hemos sido presenciados
tú has sido presenciadovosotros habéis sido presenciados
él ha sido presenciadoellos han sido presenciados
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Pasivo
yo había sido presenciadonosotros habíamos sido presenciados
tú habías sido presenciadovosotros habíais sido presenciados
él había sido presenciadoellos habían sido presenciados
Pretérito Anterior Indicativo Pasivo
yo hube sido presenciadonosotros hubimos sido presenciados
tú hubiste sido presenciadovosotros hubisteis sido presenciados
él hubo sido presenciadoellos hubieron sido presenciados
Pretérito Indefinido Indicativo Pasivo
yo fui presenciadonosotros fuimos presenciados
tú fuiste presenciadovosotros fuisteis presenciados
él fue presenciadoellos fueron presenciados
Imperfecto Potencial Pasivo
yo sería presenciadonosotros seríamos presenciados
tú serías presenciadovosotros seríais presenciados
él sería presenciadoellos serían presenciados
Perfecto Potencial Pasivo
yo habría sido presenciadonosotros habríamos sido presenciados
tú habrías sido presenciadovosotros habríais sido presenciados
él habría sido presenciadoellos habrían sido presenciados
Presente Subjunctivo Pasivo
yo sea presenciadonosotros seamos presenciados
tú seas presenciadovosotros seáis presenciados
él sea presenciadoellos sean presenciados
Futuro Subjunctivo Pasivo
yo fuere presenciadonosotros fuéremos presenciados
tú fueres presenciadovosotros fuereis presenciados
él fuere presenciadoellos fueren presenciados
Futuro Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiere sido presenciadonosotros hubiéremos sido presenciados
tú hubieres sido presenciadovosotros hubiereis sido presenciados
él hubiere sido presenciadoellos hubieren sido presenciados
Pretérito Imperfecto Subjunctivo Pasivo
yo fuera (fuese) presenciadonosotros fuéramos (fuésemos) presenciados
tú fueras (fueses) presenciadovosotros fuerais (fueseis) presenciados
él fuera (fuese) presenciadoellos fueran (fuesen) presenciados
Pretérito Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo haya sido presenciadonosotros hayamos sido presenciados
tú hayas sido presenciadovosotros hayáis sido presenciados
él haya sido presenciadoellos hayan sido presenciados
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiera (hubiese) sido presenciadonosotros hubiéramos (hubiésemos) sido presenciados
tú hubieras (hubieses) sido presenciadovosotros hubierais (hubieseis) sido presenciados
él hubiera (hubiese) sido presenciadoellos hubieran (hubiesen) sido presenciados
Imperativo afirmativoImperativo negativo
2 Persona Singularpresenciano presencies
3 Persona Singularpresencieno presencie
1 Persona Pluralpresenciemosno presenciemos
2 Persona Pluralpresenciadno presenciéis
3 Persona Pluralpresencienno presencien
presenciando
presenciado

presencia

Sustantivo, Femenino
Singularpresencia
Pluralpresencias