about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrados em 2 dicionários

O Dicionário Espanhol-Russo de Uso Moderno
  • Contains more than 100,000 words and expressions typical of the modern Spanish language in the interconnection with the context. The selected vocabulary reflects modern language use and phraseology of contempopary fiction, mass media and oral speech in Spain and Latin America.

poblar

vt

  1. un sitio (con nc) заселить, населить /местность/ (кем)

  2. un sitio de nc засадить, засеять /местность/ чем

  3. населять; обитать, проживать где

  4. наполнять, заполнять, наводнять (собой)

Essential (Es-Ru)

poblar

непр. vt

  1. (тж vi) основывать сёла (поселения и т.п.); селиться

  2. населять, заселять

  3. сажать, разводить; засаживать

  4. размножать, разводить в большом количестве

Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos

Exemplos de textos

Y luego poblar estos planetas.
А затем и заселить эти планетки.
Beliaev, Alexander / La estrella KetzБеляев, Александр / Звезда КЭЦ
Звезда КЭЦ
Беляев, Александр
La estrella Ketz
Beliaev, Alexander
© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.
Todo parecía indicar que el etilismo de su hermano excluía de esa relación el elemento carnal, pero, en tal caso, ¿qué razón había para mantener frente al pueblo un equívoco que redundaba en perjuicio de ella, pero en el que ella parecía consentir?
Судя по тому, какой образ жизни вел Жоан, плотская связь исключалась, в таком случае напрашивался вопрос, зачем ей надо было поддерживать заблуждение жителей деревни, наносившее вред ее репутации, и терпеливо сносить их оскорбления.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Cabuxa Tola también sabe pasmar gallinas, capar culebras y hacer bailar el galop a las raposas frotándoles el culo con un pimiento picante partido en dos, los buenos son los de su pueblo, ¡qué risa!
Дурная Коза еще умеет оглушать кур, холостить змей и заставляет лисиц плясать, сунув им в задницу перец, – вот смеху-то!
Села, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковCela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos Muertos
Mazurca Para Dos Muertos
Cela, Camilo Jose
Мазурка для двух покойников
Села, Камило Хосе
Y en el pueblo había gran jolgorio, sonaban canciones por todas partes, risas, voces jóvenes, juegos y diversiones.
А в ауле пир шел горой, доносились отовсюду песни, смех, голоса молодых, игры и забавы.
Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится день
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
Cuando la madre salió del pueblo sufriendo su tristeza y sus dudas, sólo tenía un sueño: ver con vida a su hijo, aunque fuera mankurt, aunque no recordara nada ni reflexionara, pero que fuera su hijo, vivo, simplemente vivo...
Когда мать выезжала из аула, томимая тоской и сомнениями, об одном только и мечтала – лишь бы увидеть в живых сына, пусть будет он манкурт, кто угодно, пусть не помнит ничего и не соображает, но пусть будет то ее сын, живой, просто живой...
Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится день
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
Esto no le impidió advertir con extrañeza que por debajo del velo con que la dama había mantenido su rostro cubierto durante toda la entrevista asomaba una barba poblada.
В течение всего визита дама не поднимала с лица плотную вуаль, однако это не помешало ему с изумлением рассмотреть под ней густую бороду.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Pese al apuro madre e hija abrieron la caja de galletitas, y a las 18:05 entraron al Cine Teatro «Andaluz», único cinematógrafo del pueblo y administrado por la Sociedad Española de Socorros Mutuos.
Несмотря на спешку, мать и дочь распечатали коробку с печеньем и в 18.05 вошли в кинотеатр "Андалузский", единственный кинематограф в городе, которым ведало Испанское общество взаимопомощи.
Puig, Manuel / Boquitas pintadasПуиг, Мануэль / Крашеные губки
Крашеные губки
Пуиг, Мануэль
Boquitas pintadas
Puig, Manuel
© Manuel Puig, 1969
Una vez fuera, se detuvo, atravesó el umbral, se apoyó contra la puerta, inmersa en meditaciones, y abarcó con la mirada al pueblo dormido antes de abandonarlo.
Выйдя, остановилась, перешагнув порог, прислонилась к двери, задумалась, окидывая взглядом спящий аул, перед тем как покинуть его.
Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится день
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
Con el tiempo podría asimismo poblarse la Luna.
Со временем так можно будет заселить Луну.
Beliaev, Alexander / La estrella KetzБеляев, Александр / Звезда КЭЦ
Звезда КЭЦ
Беляев, Александр
La estrella Ketz
Beliaev, Alexander
© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.
— Daba por seguro que la misión de las personas educadas era elevar al pueblo hasta su nivel.
Ну, он полагал, что задача просвещенных людей поднимать народ до своего просвещенного уровня.
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченный
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Aquella vecindad no prometía nada agradable, lo cual se puso de manifiesto especialmente en el verano de 1948, cuando Shostakóvich fue difamado en todos los periódicos y tildado de «formalista», casi un enemigo del pueblo.
То есть соседство было не из приятных, в особенности это проявилось летом 1948 года, когда Шостакович был ошельмован во всех советских газетах и объявлен «формалистом», почти что «врагом народа».
Ardov, Mihail,Shostakovich, Galina,Sostakovich, Maxim / Shostakovich. Recuerdos de una vidaАрдов, Михаил,Шостакович, Галина,Шостакович, Максим / Наш отец
Наш отец
Ардов, Михаил,Шостакович, Галина,Шостакович, Максим
Shostakovich. Recuerdos de una vida
Ardov, Mihail,Shostakovich, Galina,Sostakovich, Maxim
© SIGLO XXI DE ESPAÑA EDITORES, S. A.
© Mijaíl Árdov, 2003
© de la traducción: Alexandr Kazachkov, 2006
El auto de fe atraía a miles de personas, desde la aristocracia al pueblo más villano; Y cuando se celebraba en Madrid era presenciado, en palcos de honor, por sus majestades los reyes.
Аутодафе собирали тысячные толпы зрителей, среди которых были и аристократы, и плебеи, а если действо происходило в Мадриде, то могли почтить его своим присутствием и коронованные особы, сидевшие на почетных местах.
Perez-Reverte, Arturo / Limpieza De SangreПерес-Реверте, Артуро / Чистая кровь
Чистая кровь
Перес-Реверте, Артуро
Limpieza De Sangre
Perez-Reverte, Arturo
© 1997, Arturo Pérez-Reverte
© 1997, Grupo Santillana de Ediciones. S. A.
Salí, como digo, de nuestro pueblo, entré en Francia, y, aunque allí nos hacían buen acogimiento, quise verlo todo.
Ну так вот, покинул я наше село и перебрался во Францию, и хотя нас встретили там радушно, у меня, однако ж, явилось желание посмотреть и другие края.
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Saliónos a recebir todo el pueblo, que ya de alguno que se había adelantado sabían la nueva de nuestra venida.
Один из всадников нарочно поехал вперед, чтобы известить жителей о нашем возвращении из плена, и весь город высыпал нам навстречу.
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
A este estado de cosas se había resignado la gente del pueblo: consideraban que esto era el progreso y procuraban que les afectase lo menos posible.
Люди в деревне давно к этому привыкли и смирились с таким положением вещей; в бесчестном поведении своего алькальда они видели издержки прогресса и старались, чтобы они их затрагивали как можно меньше.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.

Adicionar ao meu dicionário

poblar1/8
засели́ть; насели́тьExemplo

pobló el país con gente de su tierra — он заселил этот край своими земляками

Traduções de usuários

Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!

Formas de palavra

poblar

Verbo
Presente Indicativo Activo
yo pueblonosotros poblamos
pueblasvosotros pobláis
él pueblaellos pueblan
Futuro Imperfecto Indicativo Activo
yo poblarénosotros poblaremos
poblarásvosotros poblaréis
él poblaráellos poblarán
Futuro Perfecto Indicativo Activo
yo habré pobladonosotros habremos poblado
tú habrás pobladovosotros habréis poblado
él habrá pobladoellos habrán poblado
Pretérito Imperfecto Indicativo Activo
yo poblabanosotros poblábamos
poblabasvosotros poblabais
él poblabaellos poblaban
Pretérito Perfecto Indicativo Activo
yo he pobladonosotros hemos poblado
tú has pobladovosotros habéis poblado
él ha pobladoellos han poblado
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Activo
yo había pobladonosotros habíamos poblado
tú habías pobladovosotros habíais poblado
él había pobladoellos habían poblado
Pretérito Anterior Indicativo Activo
yo hube pobladonosotros hubimos poblado
tú hubiste pobladovosotros hubisteis poblado
él hubo pobladoellos hubieron poblado
Pretérito Indefinido Indicativo Activo
yo poblénosotros poblamos
poblastevosotros poblasteis
él poblóellos poblaron
Imperfecto Potencial Activo
yo poblaríanosotros poblaríamos
poblaríasvosotros poblaríais
él poblaríaellos poblarían
Perfecto Potencial Activo
yo habría pobladonosotros habríamos poblado
tú habrías pobladovosotros habríais poblado
él habría pobladoellos habrían poblado
Presente Subjuntivo Activo
yo pueblenosotros poblemos
pueblesvosotros pobléis
él puebleellos pueblen
Futuro Imperfecto Subjuntivo Activo
yo poblarenosotros pobláremos
poblaresvosotros poblareis
él poblareellos poblaren
Futuro Perfecto Subjuntivo Activo
yo hubiere pobladonosotros hubiéremos poblado
tú hubieres pobladovosotros hubiereis poblado
él hubiere pobladoellos hubieren poblado
Pretérito Imperfecto Subjuntivo Activo
yo poblara, poblasenosotros pobláramos, poblásemos
poblaras, poblasesvosotros poblarais, poblaseis
él poblara, poblaseellos poblaran, poblasen
Pretérito Perfecto Subjuntivo Activo
yo haya pobladonosotros hayamos poblado
tú hayas pobladovosotros hayáis poblado
él haya pobladoellos hayan poblado
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Activo
yo hubiera (hubiese) pobladonosotros hubiéramos (hubiésemos) poblado
tú hubieras (hubieses) pobladovosotros hubierais (hubieseis) poblado
él hubiera (hubiese) pobladoellos hubieran (hubiesen) poblado
Presente Indicativo Pasivo
yo soy pobladonosotros somos poblados
tú eres pobladovosotros sois poblados
él es pobladoellos son poblados
Futuro Imperfecto Indicativo Pasivo
yo seré pobladonosotros seremos poblados
tú serás pobladovosotros seréis poblados
él será pobladoellos serán poblados
Futuro Perfecto Indicativo Pasivo
yo habré sido pobladonosotros habremos sido poblados
tú habrás sido pobladovosotros habréis sido poblados
él habrá sido pobladoellos habrán sido poblados
Pretérito Imperfecto Indicativo Pasivo
yo era pobladonosotros éramos poblados
tú eras pobladovosotros erais poblados
él era pobladoellos eran poblados
Pretérito Perfecto Indicativo Pasivo
yo he sido pobladonosotros hemos sido poblados
tú has sido pobladovosotros habéis sido poblados
él ha sido pobladoellos han sido poblados
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Pasivo
yo había sido pobladonosotros habíamos sido poblados
tú habías sido pobladovosotros habíais sido poblados
él había sido pobladoellos habían sido poblados
Pretérito Anterior Indicativo Pasivo
yo hube sido pobladonosotros hubimos sido poblados
tú hubiste sido pobladovosotros hubisteis sido poblados
él hubo sido pobladoellos hubieron sido poblados
Pretérito Indefinido Indicativo Pasivo
yo fui pobladonosotros fuimos poblados
tú fuiste pobladovosotros fuisteis poblados
él fue pobladoellos fueron poblados
Imperfecto Potencial Pasivo
yo sería pobladonosotros seríamos poblados
tú serías pobladovosotros seríais poblados
él sería pobladoellos serían poblados
Perfecto Potencial Pasivo
yo habría sido pobladonosotros habríamos sido poblados
tú habrías sido pobladovosotros habríais sido poblados
él habría sido pobladoellos habrían sido poblados
Presente Subjunctivo Pasivo
yo sea pobladonosotros seamos poblados
tú seas pobladovosotros seáis poblados
él sea pobladoellos sean poblados
Futuro Subjunctivo Pasivo
yo fuere pobladonosotros fuéremos poblados
tú fueres pobladovosotros fuereis poblados
él fuere pobladoellos fueren poblados
Futuro Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiere sido pobladonosotros hubiéremos sido poblados
tú hubieres sido pobladovosotros hubiereis sido poblados
él hubiere sido pobladoellos hubieren sido poblados
Pretérito Imperfecto Subjunctivo Pasivo
yo fuera (fuese) pobladonosotros fuéramos (fuésemos) poblados
tú fueras (fueses) pobladovosotros fuerais (fueseis) poblados
él fuera (fuese) pobladoellos fueran (fuesen) poblados
Pretérito Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo haya sido pobladonosotros hayamos sido poblados
tú hayas sido pobladovosotros hayáis sido poblados
él haya sido pobladoellos hayan sido poblados
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiera (hubiese) sido pobladonosotros hubiéramos (hubiésemos) sido poblados
tú hubieras (hubieses) sido pobladovosotros hubierais (hubieseis) sido poblados
él hubiera (hubiese) sido pobladoellos hubieran (hubiesen) sido poblados
Imperativo afirmativoImperativo negativo
2 Persona Singularpueblano puebles
3 Persona Singularpuebleno pueble
1 Persona Pluralpoblemosno poblemos
2 Persona Pluralpobladno pobléis
3 Persona Pluralpueblenno pueblen
poblando
poblado