about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrados em 4 dicionários

O Dicionário Espanhol-Russo de Uso Moderno
  • Contains more than 100,000 words and expressions typical of the modern Spanish language in the interconnection with the context. The selected vocabulary reflects modern language use and phraseology of contempopary fiction, mass media and oral speech in Spain and Latin America.

pie

m

  1. нога; ступня; стопа

  2. нога; ножка; подпорка; подставка; штатив

  3. основание; опора

  4. низ; подножие; подошва

  5. низ письма, документа: подпись, дата, адрес и т п

  6. подпись (под картинкой и т п)

  7. выходные данные (книги)

  8. осадок (вина, масла); отстой; гуща

  9. стопа (мера длины); фут

  10. (поэтическая) стопа

  11. + atr к-л метр, размер, стих

  12. с-х ствол; стебель

  13. с-х подвой

  14. с-х саженец

  15. para algo, para que + Subj перен основание тж мн (+ инф), предлог, повод, мотив (для чего, того, чтобы…)

  16. + atr к-л способ действия, манера, принцип

  17. pl de uno перен чья-л походка, поступь, тж прыть, ноги

  18. pl перен дальняя часть, дальний конец чего

Universal (Es-Ru)

pie

m

  1. стопа; ступня

  2. лапа, лапка (животного)

  3. основание; опора

  4. подножие

Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos

Exemplos de textos

Al llegar a Ventas se apea y tira a pie por la carretera del Este.
На остановке Вентас он выходит и направляется пешком по Восточному шоссе.
Cela, Camilo Jose / La ColmenaСела, Камило Хосе / Улей
Улей
Села, Камило Хосе
La Colmena
Cela, Camilo Jose
– Bueno, de acuerdo -dijo tristemente Podtyagin. Emitió un pesado suspiro, y comenzó a ponerse en pie.
- Да, я, пожалуй, пойду, прилягу, - глухо сказал Подтягин и, тяжело вздохнув, встал.
Nabokov, Vladimir / MashenkaНабоков, Владимир / Машенька
Машенька
Набоков, Владимир
Mashenka
Nabokov, Vladimir
Karanar se mantenía de pie, sin fuerzas para moverse; no tenía ni la fuerza ni la grandeza de antes.
Каранар стоял, не в силах шевельнуться, и не было в нем ни прежней силы, ни прежнего величия.
Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится день
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
En un lugar plano, al pie de un acantilado, pululaban las ostras.
На ровной площадке возле отвесной скалы много устриц.
Beliaev, Alexander / IctiandroБеляев, Александр / Человек-амфибия
Человек-амфибия
Беляев, Александр
Ictiandro
Beliaev, Alexander
© 1928 by Alexandr Beliaev
© 1989 Editorial Ráduga
-Ya ves que estoy mejor del pie -dijo Denise-.
– Видите, нога поправляется, – сказала Дениза.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Cegados por la claridad de la calle, parpadeaban como si estuvieran a punto de meterse en un agujero desconocido, y palpaban el suelo con el pie por un miedo instintivo a tropezar con algún peldaño traicionero.
Ослепленные ярким дневным светом, заливавшим улицы, они напрягали зрение, словно на пороге какого‑то логовища, и нащупывали ногою пол, инстинктивно опасаясь вероломной ступеньки.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Deja la lapicera, se pone de pie y abre la ventana para renovar el aire viciado del cuarto.
Он кладет ручку, поднимается и открывает окно, чтобы проветрить спертый воздух в комнате.
Puig, Manuel / Boquitas pintadasПуиг, Мануэль / Крашеные губки
Крашеные губки
Пуиг, Мануэль
Boquitas pintadas
Puig, Manuel
© Manuel Puig, 1969
— ¡De pie, canalla! — gritó Fritz de repente, con toda la fuerza de sus pulmones, y retrocedió un paso.
- Встать, сволочь! - неожиданно заорал Фриц во все горло и отступил на шаг.
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченный
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Los coches sólo podían llegar hasta la mitad del camino, lo que suponía media hora a pie por el sendero que serpenteaba desde el puente.
На машине к дому Фолька можно было добраться только до середины дороги, до моста, а затем целых полчаса узкая извилистая тропинка вела круто вверх.
Perez-Reverte, Arturo / El pintor de batallasПерес-Реверте, Артуро / Баталист
Баталист
Перес-Реверте, Артуро
El pintor de batallas
Perez-Reverte, Arturo
© 2006, Arturo Pérez-Reverte
© Santillana Ediciones Generales, S.L.
© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.
Todo fue mal desde el principio, todo anduvo con mal pie.
Все складывалось плохо с первого момента, с первых шагов все пошло наперекосяк.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Felipe volvió a cerrar despacio, y avanzó en puntas de pie.
Фелипе медленно прикрыл за собой дверь и на цыпочках двинулся дальше.
Cortazar, Julio / Los PremiosКортасар, Хулио / Выигрыши
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Los Premios
Cortazar, Julio
El regio favor, y una esperanza que, aunque nunca satisfecha, estuviese en pie, todavía, pocas horas antes.
Королевскую милость и надежду, которая хоть и никак не сбывалась, но совсем недавно еще не была напрасной.
Carpentier, Alejo / El Arpa Y La SombraКарпентьер, Алехо / Арфа и тень
Арфа и тень
Карпентьер, Алехо
El Arpa Y La Sombra
Carpentier, Alejo
© siglo xxi editores, s.a. de c.v.
Lo cual visto por uno de los cabreros, dijo: -Aquellos que allí vienen son los que traen el cuerpo de Grisóstomo, y el pie de aquella montaña es el lugar donde él mandó que le enterrasen.
Увидевши это, один из козопасов сказал: - Вон несут тело Хризостома, а подошва этой горы и есть то место, где он завещал себя похоронить.
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
La carretera está cortada y tendrán que ir a pie.
— Дальше проезда нет, вам придется идти пешком...
Ardov, Mihail,Shostakovich, Galina,Sostakovich, Maxim / Shostakovich. Recuerdos de una vidaАрдов, Михаил,Шостакович, Галина,Шостакович, Максим / Наш отец
Наш отец
Ардов, Михаил,Шостакович, Галина,Шостакович, Максим
Shostakovich. Recuerdos de una vida
Ardov, Mihail,Shostakovich, Galina,Sostakovich, Maxim
© SIGLO XXI DE ESPAÑA EDITORES, S. A.
© Mijaíl Árdov, 2003
© de la traducción: Alexandr Kazachkov, 2006
Don Roberto González, salvo que esté muy cansado, va siempre a pie a todas partes.
Дон Роберто Гонсалес, кроме тех дней, когда чувствует себя очень усталым, ходит пешком во все концы.
Cela, Camilo Jose / La ColmenaСела, Камило Хосе / Улей
Улей
Села, Камило Хосе
La Colmena
Cela, Camilo Jose

Adicionar ao meu dicionário

pie1/50
нога́; ступня́; стопаExemplo

a pie; pie ante pie; por su pie; un pie tras otro — пешком; своим ходом
a cuatro pies — а) на четырёх ногах б) на четвереньках
a pie enjuto — не замочив ног; без риска, усилий, потерь; легко; играючи
a pie firme — а) неподвижно; твёрдо; не шелохнувшись б) стойко; мужественно
con un pie en el aire — а) стоя на одной ноге б) неустойчиво; шатко; неуверенно; в подвешенном состоянии
de pie — на ногах; стоя, не ложась, не присев
de a pie — а) пеший б) ciudadano de a pie обычный, рядовой гражданин
S: írsele a uno: se le fueron los pies — а) ноги у него | заскользили | разъехались б) он | ошибся | промахнулся | дал маху
arrastrar los pies — (едва, с трудом) волочить ноги
arrastrarse a los pies de uno — валяться, ползать в ногах у кого
caer de pie — а) упасть, приземлиться на ноги б) salir a pie enjuto легко отделаться; выйти сухим из воды; выкрутиться в) быть хорошо принятым; прийтись ко двору
echar pie a tierra — сойти с поезда, выйти из машины, спешиться
echarse a los pies de uno — броситься, пасть к чьим-л ногам
estar de, en pie — стоять (на ногах)
hacer pie — стоять; доставать ногами до дна
limpiarse los pies — вытереть ноги
(man)tenerse, sostenerse en pie — стоять, держаться (на ногах); не падать
no tenerse en pie — не стоять (на ногах); падать; валиться
perder pie — не чувствовать дна под ногами
ponerse de, en pie — а) встать (на ноги) б) встать на задние лапы в) poner los pies en el suelo встать с постели; выздороветь; встать на ноги

Traduções de usuários

Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!

Frases

al pie de la letra
буквально
dar pie
давать основание
en pie
в силах
en pie
на ногах
en pie
стоя
pie del horno
основание печи
pie de imprenta
выходные данные

Formas de palavra

pie

Sustantivo, Masculino
Singularpie
Pluralpies