about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrado em 1 dicionário

O Dicionário Espanhol-Russo de Uso Moderno
  • dicts.modernusage_es_ru.description

peder

peder, чаще pederse

груб пустить ветры; пукнуть

Exemplos de textos

Un testigo afirmó que "algunos de los que habían pedido que se dictasen tales órdenes hablan sido muertos a tiros (el 22 de enero de 1988) en presencia de oficiales de la policía, pese a lo cual no se habla procedido a ninguna detención".
По словам свидетеля, "кое-кто из обращавшихся с просьбами о таких постановлениях, был застрелен (22 января 1988 года) в присутствии полицейских, однако, арестов не последовало".
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© 2010 Naciones Unidas
En estos casos el hombre retrocedía, cortaba la rama con la navaja y pedía mil disculpas a Onofre Bouvila, que ya daba su traje por perdido.
Когда он останавливался, старик возвращался к нему, срезал ветки терновника навахой и просил тысячу извинений у сеньора, уже поставившего крест на своем костюме.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Le había pedido ella luego tres pares de guantes de piel de Suecia. Y ahora se estaba probando otros, de piel de Sajonia, para asegurarse de que eran de su talla.
Затем она спросила три пары шведских перчаток, а теперь примеряла саксонские, опасаясь, что размер указан не вполне точно.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Bien, yo estuve en el internado y me dije, vamos, echaremos un vistazo a la estación, a la tiendecita esa de la sala de espera, Bukei me ha pedido que compre jabón.
– Ну, побывал я в интернате и дай, думаю, загляну на вокзал в магазинчик тот самый в зале ожидания, Букей мыла просила купить.
Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится день
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
Ictiandro me lo había pedido deseoso de que su amigo, el delfín Leading, pudiera quedarse con él largo tiempo bajo el agua.
Ихтиандр просил меня об этом: тогда его друг - дельфин Лидинг - мог бы оставаться с ним долгое время под водой.
Beliaev, Alexander / IctiandroБеляев, Александр / Человек-амфибия
Человек-амфибия
Беляев, Александр
Ictiandro
Beliaev, Alexander
© 1928 by Alexandr Beliaev
© 1989 Editorial Ráduga
Un momento después, con voz apagada, ronroneó-: ¿Tú crees que si me saco el premio de excelencia a fin de año, mi papá me comprará la moto que le pedí?
Через минуту уже совсем сонно пробормотал: – Как ты думаешь, если я получу в конце года диплом за прилежание, папа купит мне мопед?
Vargas Llosa, Mario / Elogio De La MadrastraВаргас Льоса, Марио / Похвальное слово мачехе
Похвальное слово мачехе
Варгас Льоса, Марио
Elogio De La Madrastra
Vargas Llosa, Mario
Victorita no pedía tanto.
Викторита о таком счастье не мечтает.
Cela, Camilo Jose / La ColmenaСела, Камило Хосе / Улей
Улей
Села, Камило Хосе
La Colmena
Cela, Camilo Jose
Los otros dependientes del departamento, con Robineau al mando, estaban apilando piezas de París-Paraíso; entre tanto, Bouthemont llevaba un buen rato hablando con una joven flaca y parecía estar concertando a media voz un pedido de importancia.
Остальные продавцы складывали штуки «Счастья Парижа» по указаниям Робино, а Бутмон, занятый длительным разговором вполголоса с худощавой молодой женщиной, казалось, принимал от нее большой заказ.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Abrió el balcón y se asomó. A la luz de la luna se llevó un buen susto: de la baranda colgaba un individuo que pedía socorro mientras trataba en balde de afianzar los pies en algún intersticio de la fachada.
Приоткрыв дверь, Онофре высунулся на балкон и чуть не умер от страха: в мертвенном свете луны он увидел какого-то субъекта, который, вцепившись в перила, молил о помощи и скреб ногами по стене в безуспешных поисках выступа или расщелины.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Consintió Camila en ello, y, con la presteza que el caso pedía, la llevó Lotario y la dejó en el monesterio, y él, ansimesmo, se ausentó luego de la ciudad, sin dar parte a nadie de su ausencia.
Камилла изъявила согласие, и с подобающею в сем случае поспешностью Лотарио отвез ее в монастырь, а затем и сам, никого решительно не предуведомив, покинул город.
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
No he pedido prestado a nadie, ni metídome en granjerías; y, aunque pensaba hacer algunas ordenanzas provechosas, no hice ninguna, temeroso que no se habían de guardar: que es lo mesmo hacerlas que no hacerlas.
Ни у кого я не брал взаймы и ни в каких прибылях не участвовал, и хоть я и думал было издать несколько полезных законов, но так и не издал: все равно, мол, никто соблюдать их не будет, значит, издавай не издавай - толк один.
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Afluían los pedidos desde toda Europa; Correos había tenido que habilitar unos carruajes especiales para traer la correspondencia; y Denise seguía diciendo que no, siempre que no.
Со всей Европы стекаются заказы, понадобился специальный почтовый фургон для перевозки корреспонденции, а она все отвечает «нет», все то же «нет».
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Habían pedido que les fueran aumentados los jornales en 0,50 pesetas diarias o que les fuera rebajada en una hora la jornada.
Теперь они требовали увеличения сдельной оплаты на 0,5 песеты в день либо уменьшения на час продолжительности рабочего дня.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.

Adicionar ao meu dicionário

peder
пусти́ть ве́тры; пу́кнуть

Traduções de usuários

Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!

Frases

Tomar nota del pedido
принять заказ
Pedido en firme
заказ на согласованных условиях

Formas de palavra

peder

Verbo
Presente Indicativo Activo
yo pedonosotros pedemos
pedesvosotros pedéis
él pedeellos peden
Futuro Imperfecto Indicativo Activo
yo pederénosotros pederemos
pederásvosotros pederéis
él pederáellos pederán
Futuro Perfecto Indicativo Activo
yo habré pedidonosotros habremos pedido
tú habrás pedidovosotros habréis pedido
él habrá pedidoellos habrán pedido
Pretérito Imperfecto Indicativo Activo
yo pedíanosotros pedíamos
pedíasvosotros pedíais
él pedíaellos pedían
Pretérito Perfecto Indicativo Activo
yo he pedidonosotros hemos pedido
tú has pedidovosotros habéis pedido
él ha pedidoellos han pedido
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Activo
yo había pedidonosotros habíamos pedido
tú habías pedidovosotros habíais pedido
él había pedidoellos habían pedido
Pretérito Anterior Indicativo Activo
yo hube pedidonosotros hubimos pedido
tú hubiste pedidovosotros hubisteis pedido
él hubo pedidoellos hubieron pedido
Pretérito Indefinido Indicativo Activo
yo pedínosotros pedimos
pedistevosotros pedisteis
él pedióellos pedieron
Imperfecto Potencial Activo
yo pederíanosotros pederíamos
pederíasvosotros pederíais
él pederíaellos pederían
Perfecto Potencial Activo
yo habría pedidonosotros habríamos pedido
tú habrías pedidovosotros habríais pedido
él habría pedidoellos habrían pedido
Presente Subjuntivo Activo
yo pedanosotros pedamos
pedasvosotros pedáis
él pedaellos pedan
Futuro Imperfecto Subjuntivo Activo
yo pedierenosotros pediéremos
pedieresvosotros pediereis
él pediereellos pedieren
Futuro Perfecto Subjuntivo Activo
yo hubiere pedidonosotros hubiéremos pedido
tú hubieres pedidovosotros hubiereis pedido
él hubiere pedidoellos hubieren pedido
Pretérito Imperfecto Subjuntivo Activo
yo pediera, pediesenosotros pediéramos, pediésemos
pedieras, pediesesvosotros pedierais, pedieseis
él pediera, pedieseellos pedieran, pediesen
Pretérito Perfecto Subjuntivo Activo
yo haya pedidonosotros hayamos pedido
tú hayas pedidovosotros hayáis pedido
él haya pedidoellos hayan pedido
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Activo
yo hubiera (hubiese) pedidonosotros hubiéramos (hubiésemos) pedido
tú hubieras (hubieses) pedidovosotros hubierais (hubieseis) pedido
él hubiera (hubiese) pedidoellos hubieran (hubiesen) pedido
Presente Indicativo Pasivo
yo soy pedidonosotros somos pedidos
tú eres pedidovosotros sois pedidos
él es pedidoellos son pedidos
Futuro Imperfecto Indicativo Pasivo
yo seré pedidonosotros seremos pedidos
tú serás pedidovosotros seréis pedidos
él será pedidoellos serán pedidos
Futuro Perfecto Indicativo Pasivo
yo habré sido pedidonosotros habremos sido pedidos
tú habrás sido pedidovosotros habréis sido pedidos
él habrá sido pedidoellos habrán sido pedidos
Pretérito Imperfecto Indicativo Pasivo
yo era pedidonosotros éramos pedidos
tú eras pedidovosotros erais pedidos
él era pedidoellos eran pedidos
Pretérito Perfecto Indicativo Pasivo
yo he sido pedidonosotros hemos sido pedidos
tú has sido pedidovosotros habéis sido pedidos
él ha sido pedidoellos han sido pedidos
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Pasivo
yo había sido pedidonosotros habíamos sido pedidos
tú habías sido pedidovosotros habíais sido pedidos
él había sido pedidoellos habían sido pedidos
Pretérito Anterior Indicativo Pasivo
yo hube sido pedidonosotros hubimos sido pedidos
tú hubiste sido pedidovosotros hubisteis sido pedidos
él hubo sido pedidoellos hubieron sido pedidos
Pretérito Indefinido Indicativo Pasivo
yo fui pedidonosotros fuimos pedidos
tú fuiste pedidovosotros fuisteis pedidos
él fue pedidoellos fueron pedidos
Imperfecto Potencial Pasivo
yo sería pedidonosotros seríamos pedidos
tú serías pedidovosotros seríais pedidos
él sería pedidoellos serían pedidos
Perfecto Potencial Pasivo
yo habría sido pedidonosotros habríamos sido pedidos
tú habrías sido pedidovosotros habríais sido pedidos
él habría sido pedidoellos habrían sido pedidos
Presente Subjunctivo Pasivo
yo sea pedidonosotros seamos pedidos
tú seas pedidovosotros seáis pedidos
él sea pedidoellos sean pedidos
Futuro Subjunctivo Pasivo
yo fuere pedidonosotros fuéremos pedidos
tú fueres pedidovosotros fuereis pedidos
él fuere pedidoellos fueren pedidos
Futuro Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiere sido pedidonosotros hubiéremos sido pedidos
tú hubieres sido pedidovosotros hubiereis sido pedidos
él hubiere sido pedidoellos hubieren sido pedidos
Pretérito Imperfecto Subjunctivo Pasivo
yo fuera (fuese) pedidonosotros fuéramos (fuésemos) pedidos
tú fueras (fueses) pedidovosotros fuerais (fueseis) pedidos
él fuera (fuese) pedidoellos fueran (fuesen) pedidos
Pretérito Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo haya sido pedidonosotros hayamos sido pedidos
tú hayas sido pedidovosotros hayáis sido pedidos
él haya sido pedidoellos hayan sido pedidos
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiera (hubiese) sido pedidonosotros hubiéramos (hubiésemos) sido pedidos
tú hubieras (hubieses) sido pedidovosotros hubierais (hubieseis) sido pedidos
él hubiera (hubiese) sido pedidoellos hubieran (hubiesen) sido pedidos
Imperativo afirmativoImperativo negativo
2 Persona Singularpedeno pedas
3 Persona Singularpedano peda
1 Persona Pluralpedamosno pedamos
2 Persona Pluralpededno pedáis
3 Persona Pluralpedanno pedan
pediendo
pedido