sem exemplosEncontrados em 3 dicionários
O Dicionário Espanhol-Russo de Uso Moderno- Contains more than 100,000 words and expressions typical of the modern Spanish language in the interconnection with the context. The selected vocabulary reflects modern language use and phraseology of contempopary fiction, mass media and oral speech in Spain and Latin America.
- Contains more than 100,000 words and expressions typical of the modern Spanish language in the interconnection with the context. The selected vocabulary reflects modern language use and phraseology of contempopary fiction, mass media and oral speech in Spain and Latin America.
palabra
f
слово
tb pl (de uno) слова, речь, сказанное (кем)
tb pl (a uno) слово тж мн (кому, к кому); речь (перед кем, обращенная к кому); обращение к кому
слово чаще мн; манера речи
слово (для выступления); выступление
обещание; слово
Exemplos de textos
Sus amigos se reían de él diciendo que si un agente secreto con toda la pinta de serlo, alguien que era evidentemente un espía, le diera su palabra de que no lo era, Serguei lo creería y le estrecharía la mano como a un camarada.Свои смеялись над ним, что если сыщик, рожа, заведомый шпион даст ему честное слово, что он не сыщик, – Сергей поверит ему и пожмет товарищески руку.Andreiev, Leonid / Los siete ahorcadosАндреев, Леонид / Рассказ о семи повешенныхРассказ о семи повешенныхАндреев, ЛеонидLos siete ahorcadosAndreiev, Leonid© de la traducción: Rafael Torres (aciou traductores)© El Olivo Azul 2007
Y había salido huyendo, sin dar con una sola palabra de aprobación, temiendo que lo viesen llorar, dejando tras de sí una repugnancia por el triunfo.И он бежал прочь, не найдя удовлетворения, боясь, что заметят его слезы, полный отвращения к своему торжеству.Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, ЭмильEl paraíso de las damasZola, Emile
Es una guerra a muerte,palabra de honor.Это ной на не на жизнь, а на смерть, честное слово.Silva, Miguel Otero / Cuando Quiero Llorar No LloroСильва, Мигель Отеро / Когда хочется плакать, не плачуКогда хочется плакать, не плачуСильва, Мигель ОтероCuando Quiero Llorar No LloroSilva, Miguel Otero
Quisiera también sumarme a los oradores que me han precedido en el uso de la palabra para hacer llegar nuestras cálidas felicitaciones a los demás miembros de la Mesa.Позвольте мне также присоединиться к предыдущим ораторам и передать самые теплые поздравления другим членам президиума.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 2/3/2012© 2010 Naciones Unidashttp://www.un.org/ 2/3/2012
Sin duda estaba pensando en la palabra inglesa nightmare.Без сомнения, ему вспомнилось английское слово «nightmare».Borges, Jorge Luis / Siete NochesБорхес, Хорхе Луис / Семь вечеровСемь вечеровБорхес, Хорхе ЛуисSiete NochesBorges, Jorge Luis
Pronunciada ante su visitante, aquella palabra sonaba impropia.В присутствии гостя слово звучало не совсем обычно.Perez-Reverte, Arturo / El pintor de batallasПерес-Реверте, Артуро / БаталистБаталистПерес-Реверте, АртуроEl pintor de batallasPerez-Reverte, Arturo© 2006, Arturo Pérez-Reverte© Santillana Ediciones Generales, S.L.© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.
En tanto que el cura decía estas razones, estaba la disfrazada moza como embelesada, mirándolos a todos, sin mover labio ni decir palabra alguna: bien así como rústico aldeano que de improviso se le muestran cosas raras y dél jamás vistas.Между тем переодетая девушка, будто зачарованная, глядела на всех, не шевеля губами и не произнося ни слова, точь-в-точь как деревенский парень, которому неожиданно показали что-нибудь диковинное, доселе невиданное.Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийХитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийСервантес Сааведра, Мигель деEl ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaCervantes Saavedra, Miguel de
Por la misma fuerza de los acontecimientos, Burani Ediguei tomó la palabra y dijo a los reunidos: —Ahora nos dirigimos a Ana-Beit, al antiguo cementerio más venerado de Sari-Ozeki.Как-то само собой вышло, Буранный Едигей сказал собравшимся: – Мы сейчас отправляемся на Ана-Бейит, на самое почитаемое старинное кладбище в сарозеках.Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится деньИ дольше века длится деньАйтматов, ЧингизUn dio mas largo que un sigloAitmatow, Chinguiz© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
Porque la primera palabra que tiene que estar ahora en nuestros labios, ¿cuál es, piénsalo, cual es?Ведь первым словом должно быть на устах сейчас, ну-ка подумай, что?Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится деньИ дольше века длится деньАйтматов, ЧингизUn dio mas largo que un sigloAitmatow, Chinguiz© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
La torpe palabra, desusada en mi trato con mi mujer, sonó débilmente y desmayó, sin provocar respuesta.Нескладное, непривычное в обращении слово тихо прозвучало и замерло, не вызвав ответа.Andreiev, Leonid / Risa rojaАндреев, Леонид / Красный смехКрасный смехАндреев, ЛеонидRisa rojaAndreiev, Leonid© ARCA EDICIONES© Edición: Fundación-Archivo Rafael Cansinos Assens (ARCA), 2006© Traducción: herederos de R.C.A., 2006
Y no le salía ninguna palabra, cual si se le hubiese olvidado pronunciarlas.И некоторые слова у него не выходили, как будто он разучился их говорить.Andreiev, Leonid / Risa rojaАндреев, Леонид / Красный смехКрасный смехАндреев, ЛеонидRisa rojaAndreiev, Leonid© ARCA EDICIONES© Edición: Fundación-Archivo Rafael Cansinos Assens (ARCA), 2006© Traducción: herederos de R.C.A., 2006
Y, en ese momento, el tipo de planificación urbana logró articular palabra.И тут человек из горплана подал наконец голос:Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйГрад обреченныйСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, БорисLa Ciudad malditaStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky© 2004 Ediciones Gigamesh
Y ni una palabra sobre Paley.И ни слова о Палее.Beliaev, Alexander / La estrella KetzБеляев, Александр / Звезда КЭЦЗвезда КЭЦБеляев, АлександрLa estrella KetzBeliaev, Alexander© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.
¡Pero no, no, palabra de honor que no puedo!Но, нет, нет, я не в силах согласиться, даю честное слово!Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, ЭмильEl paraíso de las damasZola, Emile
Y, volviéndose de lado, tornó a su acostumbrado silencio, sin hablar más palabra.И, повернувшись на бок, он снова погрузился в обычное свое молчание и ни слова более не примолвил.Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийХитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийСервантес Сааведра, Мигель деEl ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaCervantes Saavedra, Miguel de
Traduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
слово
Tradução adicionada por ಠ_ಠ ಠ_ಠ
Frases
conceder la palabra
предоставлять слово
hacer uso de la palabra
выступать
Formas de palavra
palabra
Sustantivo, Femenino
Singular | palabra |
Plural | palabras |