about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrados em 3 dicionários

O Dicionário Espanhol-Russo de Uso Moderno
  • Contains more than 100,000 words and expressions typical of the modern Spanish language in the interconnection with the context. The selected vocabulary reflects modern language use and phraseology of contempopary fiction, mass media and oral speech in Spain and Latin America.

desde

prep

  1. + s, adv [подразумевает большее раастояние от отправной до конечной точки, чем de 1] от, из, с /к-л места/

  2. + s, nc, x, adv с /к-л времени/

Universal (Es-Ru)

desde

prep

  1. (при обознач времени) с

  2. (при обознач расстояния) от; из

Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos

Exemplos de textos

Las horas y los minutos, como grandes y transparentes gotas de cristal, caían desde una altura desconocida sobre una taza metálica que resonaba silenciosa.
Как большие, прозрачные, стеклянные капли, с неведомой высоты падали в металлическую, тихо звенящую чашу часы и минуты.
Andreiev, Leonid / Los siete ahorcadosАндреев, Леонид / Рассказ о семи повешенных
Рассказ о семи повешенных
Андреев, Леонид
Los siete ahorcados
Andreiev, Leonid
© de la traducción: Rafael Torres (aciou traductores)
© El Olivo Azul 2007
Pues, desde siempre, ser lúcido y español aparejó gran amargura y poca esperanza.
Так уж повелось от сотворения мира – если у тебя светлый ум, а ты при этом – испанец, суждены тебе великая горечь и малая надежда.
Perez-Reverte, Arturo / Limpieza De SangreПерес-Реверте, Артуро / Чистая кровь
Чистая кровь
Перес-Реверте, Артуро
Limpieza De Sangre
Perez-Reverte, Arturo
© 1997, Arturo Pérez-Reverte
© 1997, Grupo Santillana de Ediciones. S. A.
No, por cierto, que éste es ejercicio y oficio de hombres robustos, curtidos y criados para tal ministerio casi desde las fajas y mantillas.
Конечно, нет; это поприще и занятие для людей крепких, закаленных, приученных к этому делу, можно сказать, с пеленок.
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
A ti, Sancho, toca, si quieres tomar la venganza del agravio que a tu rucio se le ha hecho, que yo desde aquí te ayudaré con voces y advertimientos saludables.
Это тебе, Санчо, если ты желаешь отомстить за обиду, причиненную твоему серому, надлежит с ними схватиться, я же буду издали помогать тебе словами ободрения и спасительными предостережениями.
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
El propio grupo de personalidades que llegó desde la Unión Soviética fue denominado en la prensa de la siguiente manera: «Dmitri Shostakóvich y sus acompañantes».
Самую группу тех деятелей, что приехали из Советского Союза, в прессе именовали так: «Дмитрий Шостакович и сопровождающие его лица».
Ardov, Mihail,Shostakovich, Galina,Sostakovich, Maxim / Shostakovich. Recuerdos de una vidaАрдов, Михаил,Шостакович, Галина,Шостакович, Максим / Наш отец
Наш отец
Ардов, Михаил,Шостакович, Галина,Шостакович, Максим
Shostakovich. Recuerdos de una vida
Ardov, Mihail,Shostakovich, Galina,Sostakovich, Maxim
© SIGLO XXI DE ESPAÑA EDITORES, S. A.
© Mijaíl Árdov, 2003
© de la traducción: Alexandr Kazachkov, 2006
– Por mías las marco desde aquí -dijo Sancho-; y nadie las toque, que yo las pagaré mejor que otro, porque para mí ninguna otra cosa pudiera esperar de más gusto, y no se me daría nada que fuesen manos, como fuesen uñas.
- Я беру их себе, - объявил Санчо, - и пусть никто к ним не притрагивается; заплачу я за них лучше всякого другого, потому это самое любимое мое блюдо, а будут ли то копыта или ножки - это мне безразлично.
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Por aquel entonces, El Viejo Elbeuf, que existía desde hacía más de sesenta años, ya estaba tal y como lo ves ahora...
А «Старый Эльбеф» в ту пору насчитывал свыше шестидесяти лет и уже был таким, каким ты видишь его сегодня…
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Unas tres horas en invierno, y aun más, corría al trote largo Karanar desde Boranli-Burani hasta Kumbel.
Часа три, а зимой так и дольше, рысцой размашистой бежал Каранар от Боранлы-Буранного до Кумбеля.
Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится день
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
La placa colocada en el ángulo inferior izquierdo era cuadrada y tenía como único adorno una cruz: «RUANCA! con tu partida no sólo he perdido a mi hermano querido, sino a mi mejor amigo de ésta, desde ahora, mi pobre existencia.
Табличка, установленная в левом нижнем углу, была квадратной, ее единственным украшением являлся крест: "ХУАНКА! с твоим уходом я не только потеряла любимого брата, но и лучшего друга в этом отныне скудном моем бытии.
Puig, Manuel / Boquitas pintadasПуиг, Мануэль / Крашеные губки
Крашеные губки
Пуиг, Мануэль
Boquitas pintadas
Puig, Manuel
© Manuel Puig, 1969
Capaz que la barra del Japonés me está manyando desde la orilla, son todos de por ahí…
Похоже, банда Японца насмехается надо мной с берега, они все отсюда…
Cortazar, Julio / Los PremiosКортасар, Хулио / Выигрыши
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Los Premios
Cortazar, Julio
En el océano hay vida por todas partes; desde el ecuador hasta los polos y desde la superficie hasta profundidades de casi diez kilómetros.
В океане жизнь всюду - от экватора до полюсов, от поверхности до глубин почти в десять километров.
Beliaev, Alexander / IctiandroБеляев, Александр / Человек-амфибия
Человек-амфибия
Беляев, Александр
Ictiandro
Beliaev, Alexander
© 1928 by Alexandr Beliaev
© 1989 Editorial Ráduga
Estuvo encarcelado desde diciembre de 1987 hasta enero de 1988.
Он содержался под стражей с декабря 1987 года по январь 1988 года.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© 2010 Naciones Unidas
Al pasar por la calle Mayor una bomba fue arrojada desde un piso, cayó delante de la carroza: allí mismo hizo explosión.
Когда они проезжали по площади Майор, с верхнего этажа дома бросили бомбу, взорвавшуюся прямо перед каретой.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Su cara fue portada de varias revistas, y desde entonces la he visto cientos de veces.
Ваше лицо появилось в газетах и журналах, я встречал его сотни раз.
Perez-Reverte, Arturo / El pintor de batallasПерес-Реверте, Артуро / Баталист
Баталист
Перес-Реверте, Артуро
El pintor de batallas
Perez-Reverte, Arturo
© 2006, Arturo Pérez-Reverte
© Santillana Ediciones Generales, S.L.
© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.
Ganin la vio desde lejos, e inmediatamente sintió una mano helada en el corazón.
Он замечал ее издали, и сразу холодело в груди.
Nabokov, Vladimir / MashenkaНабоков, Владимир / Машенька
Машенька
Набоков, Владимир
Mashenka
Nabokov, Vladimir

Adicionar ao meu dicionário

desde1/6
от; из; сExemplo

vengo andando desde el centro de la ciudad — я иду пешком | из | от самого | центра города
desde aquí — отсюда
desde dentro — изнутри; наружу
desde fuera — снаружи; извне
caer desde el tejado — упасть, сорваться с крыши
mirar desde la ventana — глядеть из окна

Traduções de usuários

Categoria gramatical não definida

  1. 1.

    от

    Tradução adicionada por Alex Hlopov
    0

Frases

desde entonces
с тех пор

Formas de palavra

desdar

Verbo
Presente Indicativo Activo
yo desdonosotros desdamos
desdasvosotros desdáis
él desdaellos desdan
Futuro Imperfecto Indicativo Activo
yo desdarénosotros desdaremos
desdarásvosotros desdaréis
él desdaráellos desdarán
Futuro Perfecto Indicativo Activo
yo habré desdadonosotros habremos desdado
tú habrás desdadovosotros habréis desdado
él habrá desdadoellos habrán desdado
Pretérito Imperfecto Indicativo Activo
yo desdabanosotros desdábamos
desdabasvosotros desdabais
él desdabaellos desdaban
Pretérito Perfecto Indicativo Activo
yo he desdadonosotros hemos desdado
tú has desdadovosotros habéis desdado
él ha desdadoellos han desdado
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Activo
yo había desdadonosotros habíamos desdado
tú habías desdadovosotros habíais desdado
él había desdadoellos habían desdado
Pretérito Anterior Indicativo Activo
yo hube desdadonosotros hubimos desdado
tú hubiste desdadovosotros hubisteis desdado
él hubo desdadoellos hubieron desdado
Pretérito Indefinido Indicativo Activo
yo desdénosotros desdamos
desdastevosotros desdasteis
él desdóellos desdaron
Imperfecto Potencial Activo
yo desdaríanosotros desdaríamos
desdaríasvosotros desdaríais
él desdaríaellos desdarían
Perfecto Potencial Activo
yo habría desdadonosotros habríamos desdado
tú habrías desdadovosotros habríais desdado
él habría desdadoellos habrían desdado
Presente Subjuntivo Activo
yo desdenosotros desdemos
desdesvosotros desdéis
él desdeellos desden
Futuro Imperfecto Subjuntivo Activo
yo desdarenosotros desdáremos
desdaresvosotros desdareis
él desdareellos desdaren
Futuro Perfecto Subjuntivo Activo
yo hubiere desdadonosotros hubiéremos desdado
tú hubieres desdadovosotros hubiereis desdado
él hubiere desdadoellos hubieren desdado
Pretérito Imperfecto Subjuntivo Activo
yo desdara, desdasenosotros desdáramos, desdásemos
desdaras, desdasesvosotros desdarais, desdaseis
él desdara, desdaseellos desdaran, desdasen
Pretérito Perfecto Subjuntivo Activo
yo haya desdadonosotros hayamos desdado
tú hayas desdadovosotros hayáis desdado
él haya desdadoellos hayan desdado
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Activo
yo hubiera (hubiese) desdadonosotros hubiéramos (hubiésemos) desdado
tú hubieras (hubieses) desdadovosotros hubierais (hubieseis) desdado
él hubiera (hubiese) desdadoellos hubieran (hubiesen) desdado
Presente Indicativo Pasivo
yo soy desdadonosotros somos desdados
tú eres desdadovosotros sois desdados
él es desdadoellos son desdados
Futuro Imperfecto Indicativo Pasivo
yo seré desdadonosotros seremos desdados
tú serás desdadovosotros seréis desdados
él será desdadoellos serán desdados
Futuro Perfecto Indicativo Pasivo
yo habré sido desdadonosotros habremos sido desdados
tú habrás sido desdadovosotros habréis sido desdados
él habrá sido desdadoellos habrán sido desdados
Pretérito Imperfecto Indicativo Pasivo
yo era desdadonosotros éramos desdados
tú eras desdadovosotros erais desdados
él era desdadoellos eran desdados
Pretérito Perfecto Indicativo Pasivo
yo he sido desdadonosotros hemos sido desdados
tú has sido desdadovosotros habéis sido desdados
él ha sido desdadoellos han sido desdados
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Pasivo
yo había sido desdadonosotros habíamos sido desdados
tú habías sido desdadovosotros habíais sido desdados
él había sido desdadoellos habían sido desdados
Pretérito Anterior Indicativo Pasivo
yo hube sido desdadonosotros hubimos sido desdados
tú hubiste sido desdadovosotros hubisteis sido desdados
él hubo sido desdadoellos hubieron sido desdados
Pretérito Indefinido Indicativo Pasivo
yo fui desdadonosotros fuimos desdados
tú fuiste desdadovosotros fuisteis desdados
él fue desdadoellos fueron desdados
Imperfecto Potencial Pasivo
yo sería desdadonosotros seríamos desdados
tú serías desdadovosotros seríais desdados
él sería desdadoellos serían desdados
Perfecto Potencial Pasivo
yo habría sido desdadonosotros habríamos sido desdados
tú habrías sido desdadovosotros habríais sido desdados
él habría sido desdadoellos habrían sido desdados
Presente Subjunctivo Pasivo
yo sea desdadonosotros seamos desdados
tú seas desdadovosotros seáis desdados
él sea desdadoellos sean desdados
Futuro Subjunctivo Pasivo
yo fuere desdadonosotros fuéremos desdados
tú fueres desdadovosotros fuereis desdados
él fuere desdadoellos fueren desdados
Futuro Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiere sido desdadonosotros hubiéremos sido desdados
tú hubieres sido desdadovosotros hubiereis sido desdados
él hubiere sido desdadoellos hubieren sido desdados
Pretérito Imperfecto Subjunctivo Pasivo
yo fuera (fuese) desdadonosotros fuéramos (fuésemos) desdados
tú fueras (fueses) desdadovosotros fuerais (fueseis) desdados
él fuera (fuese) desdadoellos fueran (fuesen) desdados
Pretérito Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo haya sido desdadonosotros hayamos sido desdados
tú hayas sido desdadovosotros hayáis sido desdados
él haya sido desdadoellos hayan sido desdados
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiera (hubiese) sido desdadonosotros hubiéramos (hubiésemos) sido desdados
tú hubieras (hubieses) sido desdadovosotros hubierais (hubieseis) sido desdados
él hubiera (hubiese) sido desdadoellos hubieran (hubiesen) sido desdados
Imperativo afirmativoImperativo negativo
2 Persona Singulardesdano desdes
3 Persona Singulardesdeno desde
1 Persona Pluraldesdemosno desdemos
2 Persona Pluraldesdadno desdéis
3 Persona Pluraldesdenno desden
desdando
desdado