about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrados em 2 dicionários

O Dicionário Espanhol-Russo de Uso Moderno
  • dicts.modernusage_es_ru.description

consigo

pron [слитная форма местоим с предлогом con]

Universal (Es-Ru)

consigo

pron

у него, с собой; у себя

Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos

Exemplos de textos

Diez minutos más tarde, jadeando, volvía llevando consigo a Abutalip Kutibáiev, a quien había buscado con urgencia en el trabajo.
Минут через десять, запыхавшись, он уже возвращался назад, ведя с собой Абуталипа Куттыбаева, которого срочно разыскал на работе.
Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится день
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
-Si es que no me queda más remedio -respondió Denise de la misma forma-. No consigo llevar derecha a mi gente.
– Поневоле приходится, – отвечала так же тихо Дениза, – а то я никак не справлюсь со своими людьми.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Andrei no lo creyó del todo, pero decidió llevarlo consigo.
Андрей не очень ему поверил, но с собой взял.
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченный
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Mucho se hizo de rogar Leonela antes que saliese a llamar a Lotario, pero, en fin, salió; y, entre tanto que volvía, quedó Camilia diciendo, como que hablaba consigo misma:»-¡Válame Dios!
Леонелла заставила себя долго упрашивать, прежде чем пойти за Лотарио, но наконец пошла, и, пока ее не было, ее госпожа говорила сама с собою: - Боже мой, боже мой!
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Pues porque la mayoría de estas herencias tenían un mal origen, procedían de las penalidades y trabajos de otras personas, del engano, y por eso llevaban consigo un pecado original, un mal, una injusticia.
Потому что наследства эти большей частью несправедливо возникали, на чужих тяготах да чужими трудами, на обмане, оттого изначально таят они в себе зло, грех, несправедливость.
Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится день
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
La señora Baudu se llevó consigo a Pépé para enseñarle unas estampas.
Г‑жа Бодю увела Пепе, чтобы показать ему картинки.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Una tarde, al merendar una ensaimada, el dueño de la hacienda de Coq-Chante se había caído, súbitamente, sin previas dolencias, arrastrando consigo un reloj de pared al que estaba dando cuerda.
Как-то после полудня владелец поместья Кок-Шант надкусил плюшку и вдруг повалился на пол, даже не почувствовав боли и сбив своей тяжестью стенные часы, которые в этом миг заводил.
Carpentier, Alejo / El Reino De Este MundoКарпентьер, Алехо / Царство земное
Царство земное
Карпентьер, Алехо
El Reino De Este Mundo
Carpentier, Alejo
© 1994. La Editorial, Universidad de Puerto Rico
© Lilia Carpentier, 1994, 2004
A instantes ese doble ser luchaba consigo mismo: la rata de la derecha tiraba para su lado, y la de la izquierda, para el suyo, exteriorizando ambas su descontento con chillidos.
Иногда это двуединое существо начинало бороться само с собою: правая крыса тянула вправо, левая - влево, и обе недовольно попискивали.
Beliaev, Alexander / IctiandroБеляев, Александр / Человек-амфибия
Человек-амфибия
Беляев, Александр
Ictiandro
Beliaev, Alexander
© 1928 by Alexandr Beliaev
© 1989 Editorial Ráduga
Lo que más le preocupaba era el gato, el pérfido "Belcebú"; la idea de que pudiera rondar por la casa en busca de ratones o de que Delfina lo llevara consigo en las escapadas nocturnas le llenaba de espanto.
Особенно его беспокоил кот – злобный, коварный Вельзевул; мысль о том, что он где-то бродит по дому и охотится на крыс, или о том, что Дельфина, отправляясь на свидание, может прихватить его с собой, наполняла его страхом.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Y al ver a la señora Marty y a su hija muy absortas, escogiendo porcelana barata, añadió, llevándose consigo a la señora Guibal: -Ya se reunirán con nosotras en el salón de lectura...
Заметив, что г‑жа Марти с дочерью поглощены созерцанием какого‑то дрянного фарфора, она бросила им, увлекая за собой г‑жу Гибаль: – Вы нас найдете в читальном зале…
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Don Leoncio Maestre estaba un poco incomodado consigo mismo.
Дону Леонсио Маэстре становится стыдно перед самим собой.
Cela, Camilo Jose / La ColmenaСела, Камило Хосе / Улей
Улей
Села, Камило Хосе
La Colmena
Cela, Camilo Jose
No le quedaba más remedio que detenerse cada tres segundos para que no la arrastrase consigo la corriente que bajaba.
Ей приходилось останавливаться через каждые три секунды, чтобы не быть унесенной потоком, стремившимся вниз.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Era el único pájaro que llevaba consigo radio.
Рация была только у него.
Bulychev, Kir / El vestido blanco de CenicientaБулычев, Кир / Белое платье Золушки
Белое платье Золушки
Булычев, Кир
El vestido blanco de Cenicienta
Bulychev, Kir
No se olviden de tomar consigo la radio.
– Не забудьте передатчик.
Bulychev, Kir / El vestido blanco de CenicientaБулычев, Кир / Белое платье Золушки
Белое платье Золушки
Булычев, Кир
El vestido blanco de Cenicienta
Bulychev, Kir
Entre vuestra merced, digo, en este paraíso, que aquí hallará estrellas y soles que acompañen el cielo que vuestra merced trae consigo; aquí hallará las armas en su punto y la hermosura en su estremo.
Входите же, ваша милость, в этот рай, где вы найдете и звезды, и солнца, способные быть спутниками того неба, которое милость ваша привезла с собою: тут найдете вы и военное искусство во всем его блеске, и красоту во всем ее великолепии.
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de

Adicionar ao meu dicionário

consigo1/2
pron [слитная форма местоим sí с предлогом con]Exemplo

está contenta consigo misma — она довольна собой
lleva consigo mucho equipaje — он везёт с собой большой багаж

Traduções de usuários

Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!

Formas de palavra

conseguir

Verbo
Presente Indicativo Activo
yo consigonosotros conseguimos
consiguesvosotros conseguís
él consigueellos consiguen
Futuro Imperfecto Indicativo Activo
yo conseguirénosotros conseguiremos
conseguirásvosotros conseguiréis
él conseguiráellos conseguirán
Futuro Perfecto Indicativo Activo
yo habré conseguidonosotros habremos conseguido
tú habrás conseguidovosotros habréis conseguido
él habrá conseguidoellos habrán conseguido
Pretérito Imperfecto Indicativo Activo
yo conseguíanosotros conseguíamos
conseguíasvosotros conseguíais
él conseguíaellos conseguían
Pretérito Perfecto Indicativo Activo
yo he conseguidonosotros hemos conseguido
tú has conseguidovosotros habéis conseguido
él ha conseguidoellos han conseguido
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Activo
yo había conseguidonosotros habíamos conseguido
tú habías conseguidovosotros habíais conseguido
él había conseguidoellos habían conseguido
Pretérito Anterior Indicativo Activo
yo hube conseguidonosotros hubimos conseguido
tú hubiste conseguidovosotros hubisteis conseguido
él hubo conseguidoellos hubieron conseguido
Pretérito Indefinido Indicativo Activo
yo conseguínosotros conseguimos
conseguistevosotros conseguisteis
él consiguióellos consiguieron
Imperfecto Potencial Activo
yo conseguiríanosotros conseguiríamos
conseguiríasvosotros conseguiríais
él conseguiríaellos conseguirían
Perfecto Potencial Activo
yo habría conseguidonosotros habríamos conseguido
tú habrías conseguidovosotros habríais conseguido
él habría conseguidoellos habrían conseguido
Presente Subjuntivo Activo
yo consiganosotros consigamos
consigasvosotros consigáis
él consigaellos consigan
Futuro Imperfecto Subjuntivo Activo
yo consiguierenosotros consiguiéremos
consiguieresvosotros consiguiereis
él consiguiereellos consiguieren
Futuro Perfecto Subjuntivo Activo
yo hubiere conseguidonosotros hubiéremos conseguido
tú hubieres conseguidovosotros hubiereis conseguido
él hubiere conseguidoellos hubieren conseguido
Pretérito Imperfecto Subjuntivo Activo
yo consiguiera, consiguiesenosotros consiguiéramos, consiguiésemos
consiguieras, consiguiesesvosotros consiguierais, consiguieseis
él consiguiera, consiguieseellos consiguieran, consiguiesen
Pretérito Perfecto Subjuntivo Activo
yo haya conseguidonosotros hayamos conseguido
tú hayas conseguidovosotros hayáis conseguido
él haya conseguidoellos hayan conseguido
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Activo
yo hubiera (hubiese) conseguidonosotros hubiéramos (hubiésemos) conseguido
tú hubieras (hubieses) conseguidovosotros hubierais (hubieseis) conseguido
él hubiera (hubiese) conseguidoellos hubieran (hubiesen) conseguido
Presente Indicativo Pasivo
yo soy conseguidonosotros somos conseguidos
tú eres conseguidovosotros sois conseguidos
él es conseguidoellos son conseguidos
Futuro Imperfecto Indicativo Pasivo
yo seré conseguidonosotros seremos conseguidos
tú serás conseguidovosotros seréis conseguidos
él será conseguidoellos serán conseguidos
Futuro Perfecto Indicativo Pasivo
yo habré sido conseguidonosotros habremos sido conseguidos
tú habrás sido conseguidovosotros habréis sido conseguidos
él habrá sido conseguidoellos habrán sido conseguidos
Pretérito Imperfecto Indicativo Pasivo
yo era conseguidonosotros éramos conseguidos
tú eras conseguidovosotros erais conseguidos
él era conseguidoellos eran conseguidos
Pretérito Perfecto Indicativo Pasivo
yo he sido conseguidonosotros hemos sido conseguidos
tú has sido conseguidovosotros habéis sido conseguidos
él ha sido conseguidoellos han sido conseguidos
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Pasivo
yo había sido conseguidonosotros habíamos sido conseguidos
tú habías sido conseguidovosotros habíais sido conseguidos
él había sido conseguidoellos habían sido conseguidos
Pretérito Anterior Indicativo Pasivo
yo hube sido conseguidonosotros hubimos sido conseguidos
tú hubiste sido conseguidovosotros hubisteis sido conseguidos
él hubo sido conseguidoellos hubieron sido conseguidos
Pretérito Indefinido Indicativo Pasivo
yo fui conseguidonosotros fuimos conseguidos
tú fuiste conseguidovosotros fuisteis conseguidos
él fue conseguidoellos fueron conseguidos
Imperfecto Potencial Pasivo
yo sería conseguidonosotros seríamos conseguidos
tú serías conseguidovosotros seríais conseguidos
él sería conseguidoellos serían conseguidos
Perfecto Potencial Pasivo
yo habría sido conseguidonosotros habríamos sido conseguidos
tú habrías sido conseguidovosotros habríais sido conseguidos
él habría sido conseguidoellos habrían sido conseguidos
Presente Subjunctivo Pasivo
yo sea conseguidonosotros seamos conseguidos
tú seas conseguidovosotros seáis conseguidos
él sea conseguidoellos sean conseguidos
Futuro Subjunctivo Pasivo
yo fuere conseguidonosotros fuéremos conseguidos
tú fueres conseguidovosotros fuereis conseguidos
él fuere conseguidoellos fueren conseguidos
Futuro Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiere sido conseguidonosotros hubiéremos sido conseguidos
tú hubieres sido conseguidovosotros hubiereis sido conseguidos
él hubiere sido conseguidoellos hubieren sido conseguidos
Pretérito Imperfecto Subjunctivo Pasivo
yo fuera (fuese) conseguidonosotros fuéramos (fuésemos) conseguidos
tú fueras (fueses) conseguidovosotros fuerais (fueseis) conseguidos
él fuera (fuese) conseguidoellos fueran (fuesen) conseguidos
Pretérito Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo haya sido conseguidonosotros hayamos sido conseguidos
tú hayas sido conseguidovosotros hayáis sido conseguidos
él haya sido conseguidoellos hayan sido conseguidos
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiera (hubiese) sido conseguidonosotros hubiéramos (hubiésemos) sido conseguidos
tú hubieras (hubieses) sido conseguidovosotros hubierais (hubieseis) sido conseguidos
él hubiera (hubiese) sido conseguidoellos hubieran (hubiesen) sido conseguidos
Imperativo afirmativoImperativo negativo
2 Persona Singularconsigueno consigas
3 Persona Singularconsigano consiga
1 Persona Pluralconsigamosno consigamos
2 Persona Pluralconseguidno consigáis
3 Persona Pluralconsiganno consigan
consiguiendo
conseguido