about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrados em 2 dicionários

O Dicionário Espanhol-Russo da América Latina.
  • dicts.latinamerican_es_ru.description

casada

  1. f; К.-Р.

    касада (прохладительный напиток)

  2. f; К.-Р.

    спор, пари

Essential (Es-Ru)

casada

  1. f уст., Ар.

    родовое имение

  2. f

    замужняя женщина

Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos

Exemplos de textos

Sor Catalina era más mujer que la pobre Angustias Zoñán Corvacín, la recién casada a la que su marido abandonó a la hora y media de matrimonio y, claro es, se metió monja.
Сестра Каталина более женственна, чем бедняжка Ангустия Соньян Корвасин, новобрачная, которую муж бросил через полтора часа после бракосочетания, и, ясное дело, она ушла в монахини.
Села, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковCela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos Muertos
Mazurca Para Dos Muertos
Cela, Camilo Jose
Мазурка для двух покойников
Села, Камило Хосе
– Voy a casa, vengo de ver a mi hermana, la casada.
– Я домой, сеньорито, ходила проведать свою сестру, ту, замужнюю.
Cela, Camilo Jose / La ColmenaСела, Камило Хосе / Улей
Улей
Села, Камило Хосе
La Colmena
Cela, Camilo Jose
Esta tierra no da demasiados suicidas: algún anciano sin amparo, alguna moza en desamor, alguna casada a la que come el aburrimiento y llena de congoja el remordimiento, nadie sabe si la madre de la señorita Ramona se ahogó queriendo o sin querer.
У нас мало самоубийств – старик от беззащитности, девушка от несчастной любви, новобрачная от тоски и угрызений совести; никто не знает, нарочно или нет утонула мать сеньориты Рамоны.
Села, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковCela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos Muertos
Mazurca Para Dos Muertos
Cela, Camilo Jose
Мазурка для двух покойников
Села, Камило Хосе
No era para menos, pobrecita, recién casada y con semejante picaflor que ya se le iba con otra a dar vueltas en la oscuridad y a hacer vaya a saber qué.
Да и как же иначе, ведь бедняжка совсем недавно вышла замуж, а ее мотылек уже не прочь упорхнуть в темноту с другой и заниматься там невесть чем.
Cortazar, Julio / Los PremiosКортасар, Хулио / Выигрыши
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Los Premios
Cortazar, Julio
– Sí, una recién casada
– Да, на новобрачную.
Cela, Camilo Jose / La ColmenaСела, Камило Хосе / Улей
Улей
Села, Камило Хосе
La Colmena
Cela, Camilo Jose
Por esa razón, al regresar a su Erfurt natal, estuvo escondido en el sótano de su casa en los momentos cruciales, en los que aún hubiera podido huir hacia el oeste.
Так что попав снова в родной Эрфруфт, он просидел в подвале своего домика самое что ни на есть горячее время, когда еще можно было удрать на Запад.
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченный
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Ictiandro iba con la cabeza gacha tras el indígena, respirando con gran dificultad sin ver las blancas casas, los jardines con cactos, olivos y melocotoneros.
Опустив голову, тяжело дыша, шел Ихтиандр следом за Кристо мимо белых домов, мимо садов с кактусами, оливковыми и персиковыми деревьями.
Beliaev, Alexander / IctiandroБеляев, Александр / Человек-амфибия
Человек-амфибия
Беляев, Александр
Ictiandro
Beliaev, Alexander
© 1928 by Alexandr Beliaev
© 1989 Editorial Ráduga
Se acercó a la ventana y miró en dirección a la casa; allí no vio brillar ninguna luz.
– Он подошел к окну и бросил взгляд на господский дом: тот был погружен в темноту.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
– Él tiene un cáncer como una casa; el médico me dijo que no puede salir adelante.
– Да у него рак, это уж точно, врач сказал, ему не выкарабкаться.
Cela, Camilo Jose / La ColmenaСела, Камило Хосе / Улей
Улей
Села, Камило Хосе
La Colmena
Cela, Camilo Jose
Kazangap, que también había sido interrogado con motivo de las malhadadas leyendas descubiertas en casa de Abutalip, se encontraba en aquel momento en las agujas.
А Казангап, тоже прошедший через допрос по поводу злополучных легенд, обнаруженных у Абуталипа, находился в тот час на стрелке.
Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится день
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
Todo parecía indicar que el etilismo de su hermano excluía de esa relación el elemento carnal, pero, en tal caso, ¿qué razón había para mantener frente al pueblo un equívoco que redundaba en perjuicio de ella, pero en el que ella parecía consentir?
Судя по тому, какой образ жизни вел Жоан, плотская связь исключалась, в таком случае напрашивался вопрос, зачем ей надо было поддерживать заблуждение жителей деревни, наносившее вред ее репутации, и терпеливо сносить их оскорбления.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Por detrás de la casa de la señorita Ramona el jardín llega hasta el río, con sus juncos y sus helechos, su balsa, sus barbos y sus suicidas; tres suicidas en once años tampoco son tantos.
Сад за домом сеньориты Рамоны со всеми его папоротниками, тростниками и самоубийствами доходит до реки. Три самоубийства за одиннадцать лет не так уж много.
Села, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковCela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos Muertos
Mazurca Para Dos Muertos
Cela, Camilo Jose
Мазурка для двух покойников
Села, Камило Хосе
Acostumbrado a no ser escuchado por nadie solía deambular por su casa emitiendo sonidos inarticulados, sin esperanza de obtener respuesta, por el mero placer de oír su propia voz.
Привыкнув, что на него не обращают внимания, он частенько одиноко бродил по дому и бормотал что-то нечленораздельное себе под нос, не рассчитывая на ответ, а просто из удовольствия слышать собственный голос.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
La madre de Mariquiña es viuda y en su casa sabían bien del color de la miseria y la calamidad.
Мать Марикиньи – вдова, в ее доме хорошо знали запах нищеты и тревог.
Села, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковCela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos Muertos
Mazurca Para Dos Muertos
Cela, Camilo Jose
Мазурка для двух покойников
Села, Камило Хосе
– No se crea una excepción -dijo Claudia- En todo caso usted corre rápidamente hacia ese. producto humano calificado de solterón, que tiene sus grandes méritos.
– Не думайте, что вы исключение, – сказала Клаудиа. – Так или иначе вы быстрехонько превращаетесь в некую человеческую разновидность, именуемую холостяком, которая обладает своими положительными качествами.
Cortazar, Julio / Los PremiosКортасар, Хулио / Выигрыши
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Los Premios
Cortazar, Julio

Adicionar ao meu dicionário

casada1/4
каса́да

Traduções de usuários

Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!

Frases

en caso de
в случае
en caso de necesidad
в случае необходимости
en el caso de que
в случае, если
hacer caso
обращать внимание
hacer caso omiso
игнорировать
casa de juego
игорный дом
casa de comercio
торговый дом
caso discutible
спорный случай

Formas de palavra

casarse

Verbo, Reflexivo
Presente indicativo
yo me casonosotros nos casamos
tú te casasvosotros os casáis
él se casaellos se casan
Futuro Imperfecto Indicativo
yo me casarénosotros nos casaremos
tú te casarásvosotros os casaréis
él se casaráellos se casarán
Futuro Perfecto Indicativo
yo me habré casadonosotros nos habremos casado
tú te habrás casadovosotros os habréis casado
él se habrá casadoellos se habrán casado
Pretérito Imperfecto Indicativo
yo me casabanosotros nos casábamos
tú te casabasvosotros os casabais
él se casabaellos se casaban
Pretérito Perfecto Indicativo
yo me he casadonosotros nos hemos casado
tú te has casadovosotros os habéis casado
él se ha casadoellos se han casado
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo
yo me había casadonosotros nos habíamos casado
tú te habías casadovosotros os habíais casado
él se había casadoellos se habían casado
Pretérito Anterior Indicativo
yo me hube casadonosotros nos hubimos casado
tú te hubiste casadovosotros os hubisteis casado
él se hubo casadoellos se hubieron casado
Pretérito Indefinido Indicativo
yo me casénosotros nos casamos
tú te casastevosotros os casasteis
él se casóellos se casaron
Imperfecto Potencial
yo me casaríanosotros nos casaríamos
tú te casaríasvosotros os casaríais
él se casaríaellos se casarían
Perfecto Potencial
yo me habría casadonosotros nos habríamos casado
tú te habrías casadovosotros os habríais casado
él se habría casadoellos se habrían casado
Presente Subjuntivo
yo me casenosotros nos casemos
tú te casesvosotros os caséis
él se caseellos se casen
Futuro Imperfecto Subjuntivo
yo me casarenosotros nos casáremos
tú te casaresvosotros os casareis
él se casareellos se casaren
Futuro Perfecto Subjuntivo
yo me hubiere casadonosotros nos hubiéremos casado
tú te hubieres casadovosotros os hubiereis casado
él se hubiere casadoellos se hubieren casado
Pretérito Imperfecto Subjuntivo
yo me casara, casasenosotros nos casáramos, casásemos
tú te casaras, casasesvosotros os casarais, casaseis
él se casara, casaseellos se casaran, casasen
Pretérito Perfecto Subjuntivo
yo me haya casadonosotros nos hayamos casado
tú te hayas casadovosotros os hayáis casado
él se ha casadoellos se hayan casado
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo
yo me hubiera (hubiese) casadonosotros nos hubiéramos (hubiésemos) casado
tú te hubieras (hubieses) casadovosotros os hubierais (hubieseis) casado
él se se hubiera (hubiese) casadoellos se hubieran (hubiesen) casado
Imperativo afirmativoImperativo negativo
2 Persona Singularcásateno te cases
3 Persona Singularcáseseno se cáse
1 Persona Pluralcasémonosno nos casemos
2 Persona Pluralcasaosno os caséis
3 Persona Pluralcásenseno se cásen
casándose
casado

casar

Verbo
Presente Indicativo Activo
yo casonosotros casamos
casasvosotros casáis
él casaellos casan
Futuro Imperfecto Indicativo Activo
yo casarénosotros casaremos
casarásvosotros casaréis
él casaráellos casarán
Futuro Perfecto Indicativo Activo
yo habré casadonosotros habremos casado
tú habrás casadovosotros habréis casado
él habrá casadoellos habrán casado
Pretérito Imperfecto Indicativo Activo
yo casabanosotros casábamos
casabasvosotros casabais
él casabaellos casaban
Pretérito Perfecto Indicativo Activo
yo he casadonosotros hemos casado
tú has casadovosotros habéis casado
él ha casadoellos han casado
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Activo
yo había casadonosotros habíamos casado
tú habías casadovosotros habíais casado
él había casadoellos habían casado
Pretérito Anterior Indicativo Activo
yo hube casadonosotros hubimos casado
tú hubiste casadovosotros hubisteis casado
él hubo casadoellos hubieron casado
Pretérito Indefinido Indicativo Activo
yo casénosotros casamos
casastevosotros casasteis
él casóellos casaron
Imperfecto Potencial Activo
yo casaríanosotros casaríamos
casaríasvosotros casaríais
él casaríaellos casarían
Perfecto Potencial Activo
yo habría casadonosotros habríamos casado
tú habrías casadovosotros habríais casado
él habría casadoellos habrían casado
Presente Subjuntivo Activo
yo casenosotros casemos
casesvosotros caséis
él caseellos casen
Futuro Imperfecto Subjuntivo Activo
yo casarenosotros casáremos
casaresvosotros casareis
él casareellos casaren
Futuro Perfecto Subjuntivo Activo
yo hubiere casadonosotros hubiéremos casado
tú hubieres casadovosotros hubiereis casado
él hubiere casadoellos hubieren casado
Pretérito Imperfecto Subjuntivo Activo
yo casara, casasenosotros casáramos, casásemos
casaras, casasesvosotros casarais, casaseis
él casara, casaseellos casaran, casasen
Pretérito Perfecto Subjuntivo Activo
yo haya casadonosotros hayamos casado
tú hayas casadovosotros hayáis casado
él haya casadoellos hayan casado
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Activo
yo hubiera (hubiese) casadonosotros hubiéramos (hubiésemos) casado
tú hubieras (hubieses) casadovosotros hubierais (hubieseis) casado
él hubiera (hubiese) casadoellos hubieran (hubiesen) casado
Presente Indicativo Pasivo
yo soy casadonosotros somos casados
tú eres casadovosotros sois casados
él es casadoellos son casados
Futuro Imperfecto Indicativo Pasivo
yo seré casadonosotros seremos casados
tú serás casadovosotros seréis casados
él será casadoellos serán casados
Futuro Perfecto Indicativo Pasivo
yo habré sido casadonosotros habremos sido casados
tú habrás sido casadovosotros habréis sido casados
él habrá sido casadoellos habrán sido casados
Pretérito Imperfecto Indicativo Pasivo
yo era casadonosotros éramos casados
tú eras casadovosotros erais casados
él era casadoellos eran casados
Pretérito Perfecto Indicativo Pasivo
yo he sido casadonosotros hemos sido casados
tú has sido casadovosotros habéis sido casados
él ha sido casadoellos han sido casados
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Pasivo
yo había sido casadonosotros habíamos sido casados
tú habías sido casadovosotros habíais sido casados
él había sido casadoellos habían sido casados
Pretérito Anterior Indicativo Pasivo
yo hube sido casadonosotros hubimos sido casados
tú hubiste sido casadovosotros hubisteis sido casados
él hubo sido casadoellos hubieron sido casados
Pretérito Indefinido Indicativo Pasivo
yo fui casadonosotros fuimos casados
tú fuiste casadovosotros fuisteis casados
él fue casadoellos fueron casados
Imperfecto Potencial Pasivo
yo sería casadonosotros seríamos casados
tú serías casadovosotros seríais casados
él sería casadoellos serían casados
Perfecto Potencial Pasivo
yo habría sido casadonosotros habríamos sido casados
tú habrías sido casadovosotros habríais sido casados
él habría sido casadoellos habrían sido casados
Presente Subjunctivo Pasivo
yo sea casadonosotros seamos casados
tú seas casadovosotros seáis casados
él sea casadoellos sean casados
Futuro Subjunctivo Pasivo
yo fuere casadonosotros fuéremos casados
tú fueres casadovosotros fuereis casados
él fuere casadoellos fueren casados
Futuro Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiere sido casadonosotros hubiéremos sido casados
tú hubieres sido casadovosotros hubiereis sido casados
él hubiere sido casadoellos hubieren sido casados
Pretérito Imperfecto Subjunctivo Pasivo
yo fuera (fuese) casadonosotros fuéramos (fuésemos) casados
tú fueras (fueses) casadovosotros fuerais (fueseis) casados
él fuera (fuese) casadoellos fueran (fuesen) casados
Pretérito Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo haya sido casadonosotros hayamos sido casados
tú hayas sido casadovosotros hayáis sido casados
él haya sido casadoellos hayan sido casados
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiera (hubiese) sido casadonosotros hubiéramos (hubiésemos) sido casados
tú hubieras (hubieses) sido casadovosotros hubierais (hubieseis) sido casados
él hubiera (hubiese) sido casadoellos hubieran (hubiesen) sido casados
Imperativo afirmativoImperativo negativo
2 Persona Singularcasano cases
3 Persona Singularcaseno case
1 Persona Pluralcasemosno casemos
2 Persona Pluralcasadno caséis
3 Persona Pluralcasenno casen
casando
casado

casado

Adjetivo, Relativo
SingularPlural
Masculinocasadocasados
Femininocasadacasadas

casada

Sustantivo, Femenino
Singularcasada
Pluralcasadas