Exemplos de textos
“Fess, I am without a doubt the prize booby ever hatched.”— Векс, я, несомненно, самый большой олух на свете.Stasheff, Christopher / The Warlock in Spite of HimselfСташефф, Кристофер / Чародей поневолеЧародей поневолеСташефф, Кристофер© Copyright перевод Сергей СлавгородскийThe Warlock in Spite of HimselfStasheff, Christopher© 1969 by Christopher Stasheff
It was one of the old plantation darkeys without a doubt; but they had been widely scattered, and he could not recall the voice or face.Без сомнения, то был один из чернокожих с плантации, но все они были так далеко рассеяны, что он теперь не мог припомнить лицо и голос...O.Henry / The Duplicity of HargravesГенри, О. / Коварство ХаргрэвсаКоварство ХаргрэвсаГенри, О.The Duplicity of HargravesO.Henry
I wish you success in achieving the objectives of your seminar, which is being held, without a doubt, under extremely difficult circumstances, namely the war now taking place in our region.Я желаю вам успешного проведения вашего семинара, который проходит на фоне, несомненно, чрезвычайно сложных обстоятельств, — а именно войны, которая идет сейчас в нашем регионе.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 19.10.2010© United Nations 2010http://www.un.org/ 19.10.2010
They were scum, without a doubt. Dirty, bearded, dressed in ragged bits of mismatched fur and leather. Not, on the whole, unlike Logen.Оба были, без сомнения, совершенным отребьем: грязные, бородатые, одетые в изодранные куски разношерстного меха и кожи – в общем, почти как сам Логен.Abercrombie, Joe / The Blade ItselfАберкромби, Джо / Кровь и железоКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008The Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe Abercrombie
Without a doubt, you’re what we’re after!Несомненно, это именно то, что нам нужно!Abercrombie, Joe / The Blade ItselfАберкромби, Джо / Кровь и железоКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008The Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe Abercrombie
“Without a doubt, our involvement with this partnership radically improved the way we deal with children who have asthma.«Без всякого сомнения, участие в партнерстве значительно улучшило наши возможности помогать больным астмой детям.© 1996-2009 American International Health Alliancehttp://www.aiha.com/ 26.10.2007
The man got off the train unexpectedly and walked her to the registry office without a flicker of doubt that this was what she wanted.Американец сошел с поезда, точно с неба свалился, и потащил ее регистрироваться, ни капельки не сомневаясь, что она именно этого хочет.Fitzgerald, Francis Scott Key / The love of the last tycoonФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Последний магнатПоследний магнатФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© Издательство "Художественная литература", 1977The love of the last tycoonFitzgerald, Francis Scott Key© 1941 by Charles Scribner's Sons; copyright renewed© 1993 by Eleanor Lanahan, Matthew J. Bruccoli and Samuel J. Lanahan as Trustees
‘This woman is wicked; she is a devil; besides, she is without doubt a Catholic.’— Это дурная женщина, она дьяволица и уж, конечно, католичка!»Steinbeck, John / Cup of GoldСтейнбек, Джон / Золотая чашаЗолотая чашаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989Cup of GoldSteinbeck, John© John Steinbeck, 1929© renewed John Steinbeck, 1957
“Without doubt a daunting story,” said Bayaz, “but we’re going.”– Без сомнения, это очень страшная история, – сказал Байяз. – Тем не менее мы идем.Abercrombie, Joe / The Blade ItselfАберкромби, Джо / Кровь и железоКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008The Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe Abercrombie
Given the wide range of the problem, as well as the constant threat it poses to security, the illegal trafficking in small arms and light weapons is, without any doubt, both a danger to populations and a destabilizing element for States.Принимая во внимание масштабы данной проблемы, а также ту угрозу, которую она представляет для безопасности, незаконная торговля оружием, безусловно, представляет собой как угрозу для населения, так и дестабилизирующий фактор в жизни государств.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 09.07.2010© United Nations 2010http://www.un.org/ 09.07.2010
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Nome
- 1.
без сомнения, не сомневаясь
Tradução adicionada por Александр Пахмутов - 2.
без сомнения
Tradução adicionada por Руслан ЗаславскийOuro en-ru
Frases
but this cat proved to me without a doubt
этот кот доказал мне без сомненья