Exemplos de textos
However this does not exclude a variant at which one needle can be installed immediately in several histological layers.Однако при этом не исключен вариант, при котором одна игла может быть установлена сразу в нескольких гистологических слоях.http://www.patentlens.net/ 10/27/2011http://www.patentlens.net/ 10/27/2011
This reminded him of the spiritual exorcisms which one of his teachers had formerly recommended to him: prayer, a general confession, frequent communion, the choosing of a wise confessor who should have great authority on his mind.Это навело его на мысль о духовных средствах, рекомендованных ему когда‑то одним из его наставников: молитва, общая исповедь, частое приобщение святым дарам и выбор мудрого духовника, имеющего большое влияние на ум исповедуемого.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
I'm not going to tell you which one."Я не собираюсь говорить вам, у кого именно.Zahn, Timothy / Dragon And SoldierЗан, Тимоти / Дракон и солдатДракон и солдатЗан, ТимотиDragon And SoldierZahn, Timothy© 2004 by Timothy Zahn
She had on a white dress; a blue shawl, pinned close round her throat with a gold brooch, half hid her slender, beautiful arms, in which one could see the fineness of her race.На ней было белое платье, голубая шаль, заколотая у самого горла золотой булавкой, прикрывала до половины ее тонкие, породистые руки.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Aching, fighting the ache, she struggled up, wrapped about her a shabby cloak which one of the maids had abandoned in flight, and in the darkness staggered out to find help.С болью — преодолевая боль — она поднялась на ноги, завернулась в ветхое пальтецо, забытое в бегстве одною из служанок, и, шатаясь, в темноте вышла из дому искать помощи.Lewis, Sinclair / ArrowsmithЛьюис, Синклер / ЭрроусмитЭрроусмитЛьюис, Синклер© "Государственное издательство художественной литературы", 1956ArrowsmithLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1925 by Harcourt, Inc.© renewed 1953 by Michael Lewis
Consequently, there must be a linear machine named Faraday, or F, or "electromagnetic field tensor," with a slot into which one inserts the 4-velocity of a test particle.Следовательно, должна существовать линейная машина F — «тензор электромагнитного поля»— с одним входным каналом для ввода 4-скорости пробной частицы.Misner, Charles W.,Thorne, Kip S.,Wheeler, John Archibald / GravitationМизнер, Ч.,Торн, К.,Уилер, Дж. / ГравитацияГравитацияМизнер, Ч.,Торн, К.,Уилер, Дж.© 1973 by W. H. Freeman and Company© Перевод на русский язык «Мир», 1977GravitationMisner, Charles W.,Thorne, Kip S.,Wheeler, John Archibald© 1970 and 1971 by Charles W. Misner, Kip S. Thorne, and John Archibald Wheeler.© 1973 by W. H. Freeman and Company.
It seems fate is pleased to force me once again through you to suffer tortures, which one would have thought should not be repeated again. . . .Видно, судьбе угодно было опять заставить меня, и опять через вас, испытать все те муки, которые, казалось, не должны были уже повториться более...Тургенев, И.С. / ДымTurgenev, I.S. / SmokeSmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.ДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979
Grus was making revolting sniggering sounds within his pocket. "I wonder which one we shall catch.Грус в его кармане отвратительно хихикал: – Интересно, кто же нам попадется?Boyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinБойер, Элизабет / Ученик ведьмыУченик ведьмыБойер, ЭлизабетElves And The OtterskinBoyer, Elizabeth
The survival of rats in which one kidney was removed and the second kidney was subjected to ischemia was studied.Исследовалось выживание крыс, у которых была удалена одна почка, а вторая подвергалась ишемии.http://www.patentlens.net/ 10/31/2011http://www.patentlens.net/ 10/31/2011
It seems probable that this is the only case in which one can get a sufficiently strong repulsive force to balance the gravitational attraction between the black holes.По всей вероятности, это единственный случай, в котором могут возникнуть настолько значительные сильные отталкивания, что они уравновесят гравитационное притяжение между черными дырами.Hawking, Stephen,Ellis, G.F.R. / The large scale structure of space-timeХокинг, Стивен,Эллис, Дж. / Крупномасштабная структура пространства-времениКрупномасштабная структура пространства-времениХокинг, Стивен,Эллис, Дж.© Cambridge University Press, 1973© Перевод на русский язык, «Мир», 1977The large scale structure of space-timeHawking, Stephen,Ellis, G.F.R.© Cambridge University Press 1973
However, various approximation procedures have been devised by which one can make a trial guess of an effective potential and then improve on it self-consistently, or in other ways come to a plausible choice of effective potential.Однако были придуманы различные приближения, для которых можно сначала сделать простейшие предположения о природе эффективного потенциала, а затем улучшать его самосогласованным образом.Treiman, Sam / The Odd QuantumТрейман, C. / Этот странный квантовый мирЭтот странный квантовый мирТрейман, C.© Перевод на русский язык, НИЦ «Регулярная и хаотическая динамика», 2002The Odd QuantumTreiman, Sam©1999 by Princeton University Press
He just had to remember which one it was and then run to his master.Надо только запомнить, в какую именно, и бежать к господину.Akunin, Boris / The State CounsellorАкунин, Борис / Статский советникСтатский советникАкунин, Борис© B. Akunin, автор, 1999© И. Захаров, издатель, 1999The State CounsellorAkunin, Boris
I suppose that slanting lateral way was four or five miles long, allowing for its curvature, and it ascended at a slope that would have made it almost impossibly steep on earth, but which one strode up easily under lunar conditions.Этот наклонный балкон тянулся, вероятно, не менее четырех или пяти миль и поднимался так круто, что идти по нему на Земле было бы совершенно невозможно; но здесь, на Луне, это было очень легко.Wells, Herbert George / The First Men in the MoonУэллс, Герберт / Первые люди на ЛунеПервые люди на ЛунеУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964The First Men in the MoonWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
The surface of the converter that directly receives the incident electromagnetic radiation in the absence of said confining layers will be understood to be the front surface, to which one or several confining layers may be applied.Под лицевой поверхностью, на которую может наноситься один или несколько удерживающих слоев, будет пониматься поверхность преобразователя, непосредственно воспринимающая падающее электромагнитное излучение в отсутствие указанных удерживающих слоев.http://www.patentlens.net/ 11/10/2011http://www.patentlens.net/ 11/10/2011
"She broke into the Widow's house and stole an heirloom," he said. He pronounced the word "hair-loom," as though what had been stolen was a tool on which one could weave hair.– Джоди забралась в дом Вдовы и похитила ценные фамильные вещи, – пояснил он, произнеся слово «вещи» так, словно имел в виду клещи.De Lint, Charles / The Little CountryДе Линт, Чарльз / Маленькая странаМаленькая странаДе Линт, ЧарльзThe Little CountryDe Lint, Charles© 1991 by Charles de Lint
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
Который (из)?
Tradução adicionada por Elena BogomolovaOuro en-ru - 2.
который
Tradução adicionada por Tatiana G