about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Alemãode
Cazaquekk
Chinêszh
Dinamarquêsda
Espanholes
Finlandêsfi
Francêsfr
Gregoel
Holandêsnl
Húngarohu
Inglêsen
Italianoit
Latimla
Norueguêsno
Polonêspl
Portuguêspt
Russoru
Turcotr
Tártarott
Ucranianouk
Alemãode
Cazaquekk
Chinêszh
Dinamarquêsda
Espanholes
Finlandêsfi
Francêsfr
Gregoel
Holandêsnl
Húngarohu
Inglêsen
Italianoit
Latimla
Norueguêsno
Polonêspl
Portuguêspt
Russoru
Turcotr
Tártarott
Ucranianouk

Exemplos de textos

It had seemed like one at first- that sense of unreality had been another inducement to walk into the trap, she now understood but it was no dream.
Вот и Сюзан поначалу казалось, что обломилось счастье. Но теперь она понимала, что эта лошадь - еще одна приманка, загоняющая ее в ловушку.
King, Stephen / Wizard and GlassКинг, Стивен / Колдун и Кристалл
Info
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
He didn't walk into the bathroom. Instead, he stood in the door for a moment, looking.
Он не зашел в ванную, а только остановился на пороге.
Saintcrow, Lilith / Working for the DevilСэйнткроу, Лилит / Контракт с дьяволом
Info
Контракт с дьяволом
Сэйнткроу, Лилит
© 2005 by Lilith Saintcrow
© Перевод, С. Теремязева, 2009
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Working for the Devil
Saintcrow, Lilith
© 2005 by Lilith Saintcrow
Let the muster of the Queen's men continue, and on the appointed day walk into the Chalice Cave and approach the far wall.
Пусть королева продолжает набирать свое войско. В назначенный день ты войдешь в пещеру.
Gemmell, David / The Hawk EternalГеммел, Дэвид / Вечный ястреб
Info
Вечный ястреб
Геммел, Дэвид
The Hawk Eternal
Gemmell, David
© 1995 by David A. Gemmell
Opening the first door, we walk into the entry.
Отворив первую дверь, мы входим в сени.
Чехов, А.П. / Палата No. 6Chekhov, A. / Ward No. 6
Info
Ward No. 6
Chekhov, A.
© 2009 Rowland Classics
Палата No. 6
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
And there's no getting at him anyhow; neither by brandy nor by money; there's no snare he'll walk into.
И ничем его взять нельзя: ни вином, ни деньгами; ни на какую приманку не идет.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1
Info
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Did we walk into the next building?"
В соседнем здании?
DeChancie, John / Bride of the CastleДе Ченси, Джон / Невеста замка
Info
Невеста замка
Де Ченси, Джон
Bride of the Castle
DeChancie, John
© 1994 by John DeChancie
I walk into the kitchen and drink a glass of tap water, put the glass in the sink, and take a final look around the room.
Зашел на кухню, налил из под крана воды, выпил. Поставил стакан в раковину и огляделся.
Murakami, Haruki / Kafka on the shoreМураками, Харуки / Кафка на пляже
Info
Кафка на пляже
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami, 2002
© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005
© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
Kafka on the shore
Murakami, Haruki
© 2005 by Haruki Murakami
A bull can walk into a river, get attacked by piranhas, and a few minutes later only its skeleton will be bobbing in the water.
Бык может войти в реку, и через несколько минут вниз по течению поплывет его скелет.
Elder, Alexander / Come into My Trading RoomЭлдер, Александр / Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игры
Info
Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игры
Элдер, Александр
© 2002 by Dr. Alexander Elder
© Издательский дом «Диаграмма», 2003
Come into My Trading Room
Elder, Alexander
© 2002 by Dr. Alexander Elder
It's not fair to ask someone to walk into the same lion's den without warning.
Это нечестно – посылать людей в логово чудищ, даже не предупредив их об опасности.
Rollins, James / SubterraneanРоллинс, Джеймс / Пещера
Info
Пещера
Роллинс, Джеймс
© 1999 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2008
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008
Subterranean
Rollins, James
© 1999 by Jim Czajkowski
"The official" was asked to walk into the drawing-room, the very room in which Mitya had been received shortly before.
"Чиновника" попросили войти в гостиную, в ту самую, в которой давеча принимали Митю.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Info
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
I had wanted to do more than simply win her confidence and a measure of friendship when I had first spoken with her and taken her on that walk into Shadow.
Да, мне хотелось большего, чем просто с ней подружиться.
Zelazny, Roger / The Guns of AvalonЖелязны, Роджер / Ружья Авалона
Info
Ружья Авалона
Желязны, Роджер
© 1972 by Roger Zelazny
© перевод М. Гилинский
The Guns of Avalon
Zelazny, Roger
© 1972 by Roger Zelazny
© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation
I heard one of our mechanics say not long ago, he was sorry there weren't propellers any more because he'd always hoped Captain Demerest would walk into one."
Я слышала, как недавно один из наших механиков сказал: жаль, что нет больше у самолетов пропеллеров, тогда хоть была бы надежда, что капитан Димирест попадет под лопасть.
Hailey, Arthur / AirportХейли, Артур / Аэропорт
Info
Аэропорт
Хейли, Артур
© Издательство "Художественная литература", 1978
Airport
Hailey, Arthur
© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.
She would walk into strange houses, and no one drove her away. Everyone was kind to her and gave her something.
Она входила в незнакомые дома, и никто не выгонял ее, напротив всяк-то приласкает и грошик даст.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Info
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
And then he turned to walk into the darkness between the oak trees.
А потом он развернулся и пошел в темноту между дубами.
Smith, Lisa Jane / Dark ReunionСмит, Лиза Джейн / Темный альянс
Info
Темный альянс
Смит, Лиза Джейн
© Е. Кулешов, перевод, 2010
© ООО "Астрель-СПб", 2010
© 1991 by Daniel Weiss Associates, Inc. and Lisa Smith
Dark Reunion
Smith, Lisa Jane
© 1992 by Daniel Weiss Associates, Inc. and Lisa Smith
I didn’t just walk into the situation blindly.
И сознательно пошла на это.
Feehan, Christine / Dark PrinceФихан, Кристин / Темный принц
Info
Темный принц
Фихан, Кристин
© 1999 by Christine Feehan
© Наумова Г., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Dark Prince
Feehan, Christine
© 1999 by Christine Feehan

Adicionar ao meu dicionário

Não encontrado

Traduções de usuários

Categoria gramatical não definida

  1. 1.

    войти куда-либо

    Tradução adicionada por Vladimir Shevchenko
    Heart 0 comment comment icon-learnHat
    Kebab
  2. 2.

    если "into somebody" - столкнуться, неожиданно встретиться с кем-либо. иначе - войти, зайти

    Tradução adicionada por Igor Yurchenko
    icon-star
    Ouro en-ru
    Heart 1 comment comment icon-learnHat
    Kebab