about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Exemplos de textos

As soon as I had gone out the woman rushed up the steps, and the porter having done his duty vanished.
Только что я вышел, баба бросилась наверх, а дворник, сделав свое дело, тоже куда-то скрылся.
Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённые
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
The cat scrambled up the drainpipe to the roof.
По этой трубе кот взобрался на крышу.
Bulgakov, Michail / The Master and MargaritaБулгаков, Михаил / Мастер и Маргарита
Мастер и Маргарита
Булгаков, Михаил
© "Мурманское книжное издательство", 1990
The Master and Margarita
Bulgakov, Michail
© Translated from the russian by Michael Glenny
© 1967 Collins and Harvill Press, London
© 1967 in the English translation
Alyosha and the colonel had not yet grasped the situation, besides they couldn't see, and fancied up to the end that the two were whispering together; and yet the old man's desperate face alarmed them.
Алеша и полковник еще не успели ничего понять, да им и не видно было и до конца казалось, что те шепчутся; а между тем отчаянное лицо старика их тревожило.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
If he had been a gliding shadow before, he now became the ghost of such a shadow, as he crept and circled around, and came up well to leeward of the silent, motionless pair.
Если раньше Одноглазого можно было сравнить со скользящей тенью, то теперь это был призрак той тени, осторожно огибающий с подветренной стороны безмолвную, неподвижную пару – дикобраза и рысь.
London, Jack / White FangЛондон, Джек / Белый Клык
Белый Клык
Лондон, Джек
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
White Fang
London, Jack
© Wordsworth Editions Limited 1992
«Let’s go up to Bobby’s place and see if there’s any fun,» Frank said.
— Пошли к Бобби, поглядим, может, там идет веселье, — сказал Фрэнк.
Hemingway, Ernest / Islands In The StreamХемингуэй, Эрнест / Острова в океане
Острова в океане
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Маяк", 1977
Islands In The Stream
Hemingway, Ernest
© 1970 by Charles Scribner's Sons
© 1970 by Маrу Hemingway
Ali came from the house carrying on his head a tin bath, a folding chair, and a bundle tied up in an old towel.
Из дома вышел Али, неся на голове жестяную ванну, складной стул и сверток, увязанный в старое полотенце.
Greene, Henry Graham / The Heart of the MatterГрин, Генри Грэм / Суть дела
Суть дела
Грин, Генри Грэм
© Greene Graham, 1938, 1940, 1945
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
The Heart of the Matter
Greene, Henry Graham
© 1948 by Graham Greene
© Graham Greene, 1971
"Does the fellow want his head smashed?" cried Razumihin, jumping up.
- Да он о двух головах, что ли! - крикнул Разумихин, вскакивая со стула и уже готовясь расправиться.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
He followed up a line of thought.
Он продолжал развивать свою мысль:
Wells, Herbert George / Ann VeronicaУэллс, Герберт / Анна-Вероника
Анна-Вероника
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Ann Veronica
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Catti-brie looked up at her, for Alustriel was nearly half a foot taller than she.
Кэтти-бри подняла голову, так как Аластриэль была выше ее почти на полфута.
Salvatore, Robert / The Orc KingСальваторе, Роберт / Король орков
Король орков
Сальваторе, Роберт
© 2008 Wizards of the Coast, Inc.
© И. Савельева, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
The Orc King
Salvatore, Robert
© 2008 Wizards of the Coast, Inc.
"We will walk up stairs together."
– Пойдемте наверх вместе.
Hemingway, Ernest / A Farewell To ArmsХемингуэй, Эрнест / Прощай, оружие!
Прощай, оружие!
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1961
A Farewell To Arms
Hemingway, Ernest
© 1929, by Charles Scribner's Sons
And gathering up all my money at last, I could not succeed in getting some of the half imperials into my pocket, and holding them in my hands I rushed to overtake Prince Sergay and Darzan.
И, подхватив наконец все мои деньги, а несколько полуимпериалов так и не успев засунуть в карман и держа в горсти, я пустился догонять князя и Дарзана.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
He looked as if he needed feeding up, as if he was wasted with passions he had never had the courage to pursue far enough.
Он выглядел так, как будто нуждался в дополнительном питании, как будто был изнурен страстями, удовлетворить которые у него не хватало мужества.
Greene, Henry Graham / Brighton RockГрин, Генри Грэм / Брайтонский леденец
Брайтонский леденец
Грин, Генри Грэм
© Greene Graham, 1938, 1940, 1945
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Brighton Rock
Greene, Henry Graham
© 1938 by Graham Greene
© Graham Greene, 1966, 1970
“You could get someone to dress up as a pig and then he could act—you know, pretend to knock me over and all that.”
Надо кого-то нарядить свиньей и пусть изображает… ну, притворяется, что бросается на меня, и всякое такое…
Golding, William / Lord of the fliesГолдинг, Уильям / Повелитель мух
Повелитель мух
Голдинг, Уильям
© Е. Суриц, перевод, 1981
© "Азбука-классика", 2005
Lord of the flies
Golding, William
© 1954 by William Golding
"Kids, wake up!
- Дети, проснитесь!
Bradbury, Ray / The ScytheБрэдбери, Рэй / Коса
Коса
Брэдбери, Рэй
© 1955 by Ray Bradbury
© Аллунан Н., Анисимов С., Воронежская М., Жданов Л., Жданова Т., Куняева Н., Левкин А., Облонская Р., Оганян А., Пчелинцев М., Трофимов С., Шинкарь Т., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
The Scythe
Bradbury, Ray
© 1943, 1944, 1945, 1946, 1947, 1954, 1955 by Ray Bradbury
On the well-lighted paths, entrepreneurs had set up tables and poured beer and served sausage or herring or cheese; in houses hardly more than huts, a man could buy delicacies of a more human kind.
На хорошо освещенных дорожках предприниматели устраивали столики и подавали пиво, колбаски, селедку или сыр. В хижинах на обочине мужчина мог приобрести удовольствия более чувственного характера.
Liss, David / The Coffee TraderЛисс, Дэвид / Торговец кофе
Торговец кофе
Лисс, Дэвид
© И. Нелюбова, перевод, 2008
© Издательский дом "Азбука-классика", 2008
© 2003 by David Liss
The Coffee Trader
Liss, David
© 2003 by David Liss

Adicionar ao meu dicionário

Não encontrado

Traduções de usuários

Categoria gramatical não definida

  1. 1.

    повышение

    Tradução adicionada por grumbler
    Ouro en-ru
    0

Frases

act up
барахлить
act up
болеть
act up
капризничать
act up
ломаться
act up
мучить
act up
оправдывать
act up
плохо работать
act up
плохо себя вести
act up to one's opinions
поступать согласно своим убеждениям
add up
быть понятным
add up
иметь смысл
add up
представлять собой
add up
сводиться к
add up
согласоваться
add up
соответствовать

Formas de palavra

up

verb
Basic forms
Pastupped
Imperativeup
Present Participle (Participle I)upping
Past Participle (Participle II)upped
Present Indefinite, Active Voice
I upwe up
you upyou up
he/she/it upsthey up
Present Continuous, Active Voice
I am uppingwe are upping
you are uppingyou are upping
he/she/it is uppingthey are upping
Present Perfect, Active Voice
I have uppedwe have upped
you have uppedyou have upped
he/she/it has uppedthey have upped
Present Perfect Continuous, Active Voice
I have been uppingwe have been upping
you have been uppingyou have been upping
he/she/it has been uppingthey have been upping
Past Indefinite, Active Voice
I uppedwe upped
you uppedyou upped
he/she/it uppedthey upped
Past Continuous, Active Voice
I was uppingwe were upping
you were uppingyou were upping
he/she/it was uppingthey were upping
Past Perfect, Active Voice
I had uppedwe had upped
you had uppedyou had upped
he/she/it had uppedthey had upped
Past Perfect Continuous, Active Voice
I had been uppingwe had been upping
you had been uppingyou had been upping
he/she/it had been uppingthey had been upping
Future Indefinite, Active Voice
I shall/will upwe shall/will up
you will upyou will up
he/she/it will upthey will up
Future Continuous, Active Voice
I shall/will be uppingwe shall/will be upping
you will be uppingyou will be upping
he/she/it will be uppingthey will be upping
Future Perfect, Active Voice
I shall/will have uppedwe shall/will have upped
you will have uppedyou will have upped
he/she/it will have uppedthey will have upped
Future Perfect Continuous, Active Voice
I shall/will have been uppingwe shall/will have been upping
you will have been uppingyou will have been upping
he/she/it will have been uppingthey will have been upping
Future in the Past Indefinite, Active Voice
I should/would upwe should/would up
you would upyou would up
he/she/it would upthey would up
Future in the Past Continuous, Active Voice
I should/would be uppingwe should/would be upping
you would be uppingyou would be upping
he/she/it would be uppingthey would be upping
Future in the Past Perfect, Active Voice
I should/would have uppedwe should/would have upped
you would have uppedyou would have upped
he/she/it would have uppedthey would have upped
Future in the Past Perfect Continuous, Active Voice
I should/would have been uppingwe should/would have been upping
you would have been uppingyou would have been upping
he/she/it would have been uppingthey would have been upping
Present Indefinite, Passive Voice
I am uppedwe are upped
you are uppedyou are upped
he/she/it is uppedthey are upped
Present Continuous, Passive Voice
I am being uppedwe are being upped
you are being uppedyou are being upped
he/she/it is being uppedthey are being upped
Present Perfect, Passive Voice
I have been uppedwe have been upped
you have been uppedyou have been upped
he/she/it has been uppedthey have been upped
Past Indefinite, Passive Voice
I was uppedwe were upped
you were uppedyou were upped
he/she/it was uppedthey were upped
Past Continuous, Passive Voice
I was being uppedwe were being upped
you were being uppedyou were being upped
he/she/it was being uppedthey were being upped
Past Perfect, Passive Voice
I had been uppedwe had been upped
you had been uppedyou had been upped
he/she/it had been uppedthey had been upped
Future Indefinite, Passive Voice
I shall/will be uppedwe shall/will be upped
you will be uppedyou will be upped
he/she/it will be uppedthey will be upped
Future Perfect, Passive Voice
I shall/will have been uppedwe shall/will have been upped
you will have been uppedyou will have been upped
he/she/it will have been uppedthey will have been upped