Exemplos de textos
Go after Essessili now and you’ll be the one torn apart; and you’ll lose all chance of ever seeing her again.”Бросишься сейчас за Эссессили — и тебя разорвут на части, тогда ты уже никогда больше не увидишь свою леди.Dickson, Gordon / Dragon at WarДиксон, Гордон / Дракон на войнеДракон на войнеДиксон, ГордонDragon at WarDickson, Gordon
Below, the ice was torn apart in a wide swath around the men, protecting them.Внизу, перед линией атакующих, взметнулась широкая дуга ледяных фонтанчиков.Rollins, James / Ice HuntРоллинс, Джеймс / АйсбергАйсбергРоллинс, Джеймс© 2003 by Jim Czajkowski© В. Шуверов, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009Ice HuntRollins, James© 2003 by Jim Czajkowski
I don't understand why people should meet just to be torn apart.И зачем только люди встречаются, если их потом снова разлучают?Wells, Herbert George / The war in the airУэллс, Герберт / Война в воздухеВойна в воздухеУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964The war in the airWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Each wrist had been connected to an opposing cable, and he had been hoisted almost to the point of being torn apart.Кисти его рук были накрепко привязаны к цепям, а сами цепи натянуты настолько, что почти разрывали несчастного.Brown, Dan / Angels and DemonsБраун, Дэн / Ангелы и демоныАнгелы и демоныБраун, Дэн© Dan Brown, 2000© Перевод. Г.Б. Косов, 2004© ООО «Издательство ACT», 2005Angels and DemonsBrown, Dan© 2000 by Dan Brown
He said the world would be torn apart by the Dragons coming.Он сказал, что появление Дракона разорвало бы мир на части.Jordan, Robert / The Eye of the WorldДжордан, Роберт / Око мираОко мираДжордан, РобертThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert Jordan
It seemed to him as though he were being torn apart.Ему показалось, будто его разрывают на части.Greene, Henry Graham / The Heart of the MatterГрин, Генри Грэм / Суть делаСуть делаГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009The Heart of the MatterGreene, Henry Graham© 1948 by Graham Greene© Graham Greene, 1971
Shonsu had torn him apart when he had learned that Katanji had gone ashore in Wal to talk to the slave gang under the wagon, although he had been pleased enough to get the eyewitness reports that Katanji had gathered.Шонсу устроил Катанджи выволочку, когда узнал, что он сходил в Вэле на берег и беседовал с группой рабов возле фургона, хотя и был доволен свидетельскими показаниями, которые собрал Катанджи.Duncan, Dave / Coming of WisdomДункан, Дэйв / Обретение мудростиОбретение мудростиДункан, ДэйвComing of WisdomDuncan, Dave© 1988 by D. J. Duncan
Gave them time together... the same man who had torn them apart and left such deep wounds in their hearts.Он подарил им несколько мгновений одиночества — тот же самый человек, который ранее оторвал их друг от друга, оставляя в ее сердце глубокие шрамы.Card, Orson Scott / XenocideКард, Орсон Скот / КсеноцидКсеноцидКард, Орсон Скот© copyright 1991 by Orson Scott Card© Copyright перевод с английского Владимир Марченко© ООО "Издательство АСТ", 2000XenocideCard, Orson Scott© copyright 1991 by Orson Scott Card
“That must have torn you apart,” said Annie.— Должно быть, это вас очень мучило, — заметила Энни.Robinson, Peter / Piece Of My HeartРобинсон, Питер / Растерзанное сердцеРастерзанное сердцеРобинсон, Питер© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.© А. Капанадзе, перевод на русский язык, 2010© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2010 Издательство ИностранкаPiece Of My HeartRobinson, Peter© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.
It must have torn him apart.Думаю, это разрывало ему сердце.Robinson, Peter / Piece Of My HeartРобинсон, Питер / Растерзанное сердцеРастерзанное сердцеРобинсон, Питер© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.© А. Капанадзе, перевод на русский язык, 2010© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2010 Издательство ИностранкаPiece Of My HeartRobinson, Peter© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.
Deadly force coiling, smashing loose, I wrenched the tough fabric of the defenses apart as casually as Japhrimel might tear apart an origami animal-a crane, perhaps-in his golden fingers.Плотная ткань защитной энергии была пробита с той же легкостью, с какой Джафримель золотистыми пальцами рвал бумажные оригами.Saintcrow, Lilith / Saint City SinnersСэйнткроу, Лилит / Грешники Святого городаГрешники Святого городаСэйнткроу, ЛилитSaint City SinnersSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith Saintcrow
Her fine silvery breastplate rattled and loosened as the shoulder cord tore apart under the force of Entreri's blow.Ее прекрасный серебряный панцирь перекосился, потому что от удара лопнул ремень, удерживающий его на плече.Salvatore, Robert / Promise of the Witch KingСальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдунаЗаклятие короля-колдунаСальваторе, Роберт© 2005 Wizards of the Coast, Inc.© ИЦ "Максима", 2007© Е. Фурсикова, перевод, 2007Promise of the Witch KingSalvatore, Robert© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
The fog tore apart, light charged the sea like blue neon.Туман разрывался на части. Свет зарядил море свечением, похожим на голубой неон.Proulx, Annie / The Shipping NewsПрул, Энни / Корабельные новостиКорабельные новостиПрул, Энни© 1993 by Annie Proulx© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005The Shipping NewsProulx, Annie© 1993 by Annie Proulx
Metal rang against bone, leathery skin tore apart beneath the barrage.Их оружие со звоном обрушилось на толстые кости дракона, и полетели осколки и клочья кожи.Salvatore, Robert / Promise of the Witch KingСальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдунаЗаклятие короля-колдунаСальваторе, Роберт© 2005 Wizards of the Coast, Inc.© ИЦ "Максима", 2007© Е. Фурсикова, перевод, 2007Promise of the Witch KingSalvatore, Robert© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
After hearing about what happened, I just want to go tear apart some Strigoi.Когда я услышал, что произошло, мне хотелось одного — разорвать на части какого-нибудь стригоя.Mead, Richelle / FrostbiteМид, Райчел / Ледяной укусЛедяной укусМид, Райчел© Перевод. Б.Жужунава. 2009© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2008 Richelle MeadFrostbiteMead, Richelle© 2008 Richelle Mead
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
разорванный, разодранный / разорвал, разодрал
Tradução adicionada por Руслан ЗаславскийOuro en-ru
Frases
wrench / tear apart
курочить