about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Exemplos de textos

He had to have her repeat the name, even to spell it, before he understood.
Он заставил ее несколько раз повторить по буквам, прежде чем его усвоил.
Mann, Thomas / The Magic MountainМанн, Томас / Волшебная гора
Волшебная гора
Манн, Томас
© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin
© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009
© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
The Magic Mountain
Mann, Thomas
© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.
Our mother is not compromised in the--Why, child, what have you been writing, and who taught thee to spell?
Наша мать ничем не будет скомпрометирована... Дитя мое, что ты написал? У кого ты научился делать такие ошибки?
Thackeray, William Makepeace / The VirginiansТеккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1
Виргинцы. Том 1
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Правда", 1961
The Virginians
Thackeray, William Makepeace
“Do I have to spell it out, Kelly?”
— Надо ли мне уточнять, Келли?
Robinson, Peter / Piece Of My HeartРобинсон, Питер / Растерзанное сердце
Растерзанное сердце
Робинсон, Питер
© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.
© А. Капанадзе, перевод на русский язык, 2010
© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2010 Издательство Иностранка
Piece Of My Heart
Robinson, Peter
© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.
So far, none of their leads had led to anything, especially since they didn't even know how to spell Croatan.
До сих пор ни одна нить не привела их ни к чему, в частности потому, что они даже не знают, как правильно пишется слово «Кроатан».
De la Cruz, Melissa / Blue BloodsДе ла Круз, Мелисса / Голубая кровь
Голубая кровь
Де ла Круз, Мелисса
© Перевод. О. Степашкина, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
© 2006 by Melissa de la Cruz
Blue Bloods
De la Cruz, Melissa
© 2006 by Melissa de la Cruz
We will compare and contrast the two methods and try to spell out when you might want to use one over the other.
Мы сравним два метода и попытаемся четко сформулировать, когда имеет смысл использовать каждый из них.
Kyte, Tom / Expert One-on-One OracleКайт, Том / Oracle для профессионалов
Oracle для профессионалов
Кайт, Том
© Перевод на русский язык. ООО «ДиаСофтЮП», 2003
© Wrox Press Ltd, 2002
Expert One-on-One Oracle
Kyte, Tom
© Wrox Press Ltd, 2002
It may be he made a hasty attempt to spell "useless" when his fate was close upon him.
Быть может, в последний роковой момент он хотел сказать, что все «бесполезно».
Wells, Herbert George / The First Men in the MoonУэллс, Герберт / Первые люди на Луне
Первые люди на Луне
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
The First Men in the Moon
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
"Better that they should be doing that," his father said, "which, after all, is useful work, rather than producing precious little conceits that they employ to spell out the happy hours of someone or other.
– Все-таки это полезная работа, пусть лучше делают ее, чем чваниться, что могут разбирать по складам всякую ерунду.
Simak, Clifford D. / The Fellowship of the TalismanСаймак, Клиффорд Д. / Братство Талисмана
Братство Талисмана
Саймак, Клиффорд Д.
© 1978 by Clifford D. Simak
© Перевод. К. Королев, 2005
The Fellowship of the Talisman
Simak, Clifford D.
© 1978 by Clifford D. Simak
'That depends upon the taste and fancy of the speller, my Lord,' replied Sam; 'I never had occasion to spell it more than once or twice in my life, but I spells it with a "V." '
— Это зависит от вкуса и каприза пишущего, милорд, — отвечал Сэм. — Мне не случалось подписываться чаще одного-двух раз в жизни, но я ее пишу через «В».
Dickens, Charles / The Pickwick PapersДиккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского Клуба
Посмертные записки Пиквикского Клуба
Диккенс, Чарльз
© ООО "Издательство Астрель", 2010
The Pickwick Papers
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1993
Never will there come even a dog-catcher Ulysses to remove the spell.
Никогда не явится Улисс, хотя бы в виде фурманщика, чтобы снять с них чары.
O.Henry / Ulysses and the DogmanГенри, О. / Улисс и собачник
Улисс и собачник
Генри, О.
Ulysses and the Dogman
O.Henry
Just as she was about to release her spell, a blade flashed down before her, trailing a line of magical ash that hung in the air, blocking her view.
Едва чародейка собралась произнести заклинание, перед носом у нее свистнул меч, оставив в воздухе плотную черную завесу.
Salvatore, Robert / Road of the PatriarchСальваторе, Роберт / Дорога Патриарха
Дорога Патриарха
Сальваторе, Роберт
© 2007 Wizards of the Coast, Inc.
© Е. Фурсикова, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
Road of the Patriarch
Salvatore, Robert
© 2007 Wizards of the Coast, Inc.
Minda shook her head, trying to keep the spell of his voice from lulling her.
Минда потрясла головой, стараясь избавиться от наваждения.
De Lint, Charles / The Riddle of the WrenДе Линт, Чарльз / Загадка поющих камней
Загадка поющих камней
Де Линт, Чарльз
The Riddle of the Wren
De Lint, Charles
© 1984 by Charles de Lint
Pug again tried to establish a spell of protection around the room, but the sphere emitted a blinding orange light. Pug's eyes felt seared and he closed them, breaking the pattern of his spell.
Паг сделал еще одну попытку защитить дом заклинанием, но шар вспыхнул ослепительным оранжевым светом, он зажмурился и сбился.
Feist, Raymond / SilverthornФэйст, Раймонд / Долина Тьмы
Долина Тьмы
Фэйст, Раймонд
Silverthorn
Feist, Raymond
© 1985 by Raymond Elias Feist
The Faceless One raised his hands to cast a spell.
Безликий поднял руки, начиная творить заклятие.
Salvatore, Robert / HomelandСальваторе, Роберт / Отступник
Отступник
Сальваторе, Роберт
© ИЦ "Максима", 2007
© 1990 Wizards of the Coast, Inc.
© А. Кострова, перевод, 2002
Homeland
Salvatore, Robert
© 1990 TSR, Inc.
Tell him to put a spell on it so it will get larger and larger for every bit of gold placed upon it.
Скажи, чтобы он наложил на шкуру заклятье – чем больше золота на нее насыплют, тем больше она станет.
Boyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinБойер, Элизабет / Ученик ведьмы
Ученик ведьмы
Бойер, Элизабет
Elves And The Otterskin
Boyer, Elizabeth
Christian sighed, clearly frustrated that he hadn't been able to master the spell in an hour.
Кристиан вздохнул, явно разочарованный, что не смог быстро освоить заклинание.
Mead, Richelle / FrostbiteМид, Райчел / Ледяной укус
Ледяной укус
Мид, Райчел
© Перевод. Б.Жужунава. 2009
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2008 Richelle Mead
Frostbite
Mead, Richelle
© 2008 Richelle Mead

Adicionar ao meu dicionário

Não encontrado

Traduções de usuários

Categoria gramatical não definida

  1. 1.

    сказать по буквам

    Tradução adicionada por Elena Bogomolova
    Ouro ru-en
    1
  2. 2.

    Писать или произносить слово по буквам

    Tradução adicionada por Jane Lesh
    Ouro en-ru
    4
  3. 3.

    читать по буквам

    Tradução adicionada por Alexander Machtakov
    Bronze ru-en
    0