about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Exemplos de textos

I am just going to light the lamps.
Пойду зажигать лампады.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Master Gill entered several times, first to light the lamps, then to bring food with his own hands, and later to report on what was happening outside.
Несколько раз заходил мастер Гилл, сначала чтобы засветить лампы, потом чтобы собственноручно принести ужин, позже чтобы сообщить, что происходит на улице.
Jordan, Robert / The Eye of the WorldДжордан, Роберт / Око мира
Око мира
Джордан, Роберт
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
"Listen, Sofia," she said, suddenly changing the conversation; "instead of the ikon's lying down, would it not be better to stand it up on the table against the wall, and to light the lamp before it?"
- Слушай, Софья, - сказала она вдруг, переменяя разговор, - чем иконе лежать - не поставить ли ее на столе же, прислоня к стене, и не зажечь ли пред ней лампадку?
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
'Some student taught you, and if he'd taught you to light the lamp before the ikons you would have lighted it.' “
Ведь тебя студент научил, а научил бы лампадки зажигать, ты бы и зажигала.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
A lifetime's existence had prepared him to deal in symbolic evils that sprang to light under the reading lamp and disappeared at dawn.
Вся жизнь готовила его к тому, чтобы приобщиться к символической скверне, которая выскакивает на свет при настольной лампе и исчезает с зарей.
King, Stephen / Salem's LotКинг, Стивен / Салимов удел
Салимов удел
Кинг, Стивен
© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
Salem's Lot
King, Stephen
© 1975 by Stephen King
The voltage stabilizer, electronic tailcap circuit microcontroller and voltage divisor are connected to the light lamp negative side.
К отрицательному полюсу лампы фонаря подсоединен стабилизатор напряжения, микроконтроллер СЭК и делитель напряжения.
The electronic tailcap circuit microcontroller starts generating of pulse-duration modulation signal which comes to the electronic switch through which power voltage comes to the light lamp from the light lamp power battery.
Микроконтроллер СЭК при этом начинает вырабатывать ШИМ сигнал, который подается на электронный коммутатор, через который поступает напряжение питания на лампу фонаря от батареи питания лампы фонаря.
At closing the electronic switch the light lamp power battery energy is given to the light lamp and the light switches on.
При замыкании электронного коммутатора, энергия батареи питания лампы фонаря подается на лампу фонаря и фонарь зажигается.
At opening the electronic switch, the power source energy doesn't come to the light lamp but goes to all other modules and elements of the electronic circuit.
При размыкании электронного коммутатора, энергия источника питания не поступает на лампу фонаря, а подается на остальные блоки и устройства схемы «электронной крышки» (СЭК).
Thus the positive side of the light lamp power battery is connected to one of the light lamp contacts, the other contact is connected to the negative side of the light lamp power battery through electronic switch.
При этом положительный полюс батареи питания лампы фонаря подключен к одному из контактов лампы фонаря, другой контакт которой через электронный коммутатор подключен к отрицательному полюсу батареи питания лампы фонаря.
She walked through the rooms, and gave orders for the old man's bedroom to be set to rights, and the lamp to be lighted under the ikons in it.
Она прошлась по комнатам и приказала убрать в спальне старика и зажечь у него лампадку.
Чехов, А.П. / Три годаChekhov, A. / Three years
Three years
Chekhov, A.
© 2006 BiblioBazaar
Три года
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
"So you still believe in Him, and you've lighted the lamp; 'to be on the safe side,' I suppose?"
- В него-то, стало быть, всё еще веруете и лампадку зажгли; уж не на "всякий ли случай"?
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Correspondingly at change of pulse duration of pulse duration modulation signal given on the electronic switch the light lamp glowing changes informing that the light lamp battery needs to be replaced.
Соответственно, с изменением ширины импульса ШИМ сигнала, подаваемого на электронный коммутатор, изменяется свечение лампы фонаря, информируя о том, что батарея питания лампы фонаря требует замены.
Assuming that the second lighted lamp was meant to direct me, I sat in the chair opposite him.
Рассудив, что второй зажженный торшер указывал, какое кресло мне следует занять, я сел напротив брата Джона.
Koontz, Dean Ray / Brother OddКунц, Дин / Брат Томас
Брат Томас
Кунц, Дин
© Перевод. В. А. Вебер, 2007
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
© 2006 by Dean Koontz
Brother Odd
Koontz, Dean Ray
© 2006 by Dean Koontz

Adicionar ao meu dicionário

Não encontrado

Traduções de usuários

Categoria gramatical não definida

  1. 1.

    зажечь фонари

    Tradução adicionada por Талгат Мырзаханов
    Ouro ru-en
    2