Exemplos de textos
Source materials are reduced to fine particles by dry method, are mixed in an Eirich mixer with powder corn starch. Then water is added to the mixer in the amount sufficient to form spherical compositional granules from powder mixture.Исходные материалы измельчают сухим способом, перемешивают в смесителе с порошкообразным кукурузным крахмалом, после чего в смеситель добавляют воду в количестве, достаточном для образования сферических гранул из порошковой смеси.http://www.patentlens.net/ 11.11.2011http://www.patentlens.net/ 11.11.2011
The algorithm to be described works best if run from coarse to fine granularity.Описанный алгоритм работает лучше при движении от больших блоков к меньшим.Warren, Henry S. / Hacker's DelightУоррен, Генри / Алгоритмические трюки для программистовАлгоритмические трюки для программистовУоррен, Генри© Издательский дом "Вильямс", 2003© Addison-Wesley Publishing Company, Inc., 2002Hacker's DelightWarren, Henry S.© 2003 by Pearson Education, Inc.
One cannot ascertain the exact amount of injury inflicted by the sword-cut. The scar is an old one, and-exposure to the strong light of the desert, did you say?-with excessive application to fine work? I really could not say?'Определить степень повреждения очень трудно; рубец уже старый, а кроме того, действие слишком яркого света пустыни... усиленная работа, чрезмерное напряжение зрения... право, при таких условиях я ничего не могу сказать.Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915The Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian Secrets
Then roasted kaolin and bauxite are exposed to fine combined grind in a tubular, vibrating or any other mill ensuring a given grade (the average size of particles is smaller than 10 mkm, preferably, smaller than 5 mkm) in the following ratio, wt. %:Обожженные каолин и боксит подвергают тонкому совместному помолу в трубной, вибрационной или другого типа мельнице, обеспечивающей заданную степень помола (средний размер частиц менее 10 мкм, предпочтительно менее 5 мкм) в соотношении, масс. %:http://www.patentlens.net/ 11.11.2011http://www.patentlens.net/ 11.11.2011
All yellow cabs in the city are regulated by the Taxi and Limousine commission, which sets fares and reserves the right to fine owners who do not follow its numerous requirements.Желтые такси в городе регулируются Комиссией по такси и лимузинам (Taxi and Limousine Commission), устанавливающей тарифы и сохраняющей за собой право наказывать владельцев, которые не следуют ее многочисленным требованиям.Damodaran, Aswath / Investment Valuation: Tools and Techniques for Determining the Value of Any AssetДамодаран, Асват / Инвестиционная оценка. Инструменты и техника оценки любых активовИнвестиционная оценка. Инструменты и техника оценки любых активовДамодаран, Асват© Альпина Бизнес Букс, 2004, перевод, оформление© 2002 by Aswath DamodaranInvestment Valuation: Tools and Techniques for Determining the Value of Any AssetDamodaran, Aswath© 2002 by Aswath Damodaran
I respect and applaud your indifference to fine poetry when you can contemplate the meretricious charms of this young person."Я уважаю и даже восхищаюсь вашим безразличием к высокой поэзии, раз внимание ваше поглощено продажными прелестями этого юного существа.Maugham, Somerset / Of Human BondageМоэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихБремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959Of Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
He went to fine dinners, and sat silent over them; rode fine horses, and black Care jumped up behind the moody horseman.Он ездил на роскошные обеды и сидел на них в полном молчании; скакал на конях, и Черная Забота восседала позади нашего хмурого всадника.Thackeray, William Makepeace / The NewcomesТеккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978The NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & Brothers
As optical telescopes became larger and their resolution (or ability to discriminate fine detail) improved, they were systematically turned toward Venus.Размеры телескопов росли, разрешение (способность различать тонкие детали) увеличивалось, их систематически направляли на Венеру.Sagan, Carl / Cosmos: The story of cosmic evolution, science and civilizationСаган, Карл / Космос: Эволюция Вселенной, жизни и цивилизацииКосмос: Эволюция Вселенной, жизни и цивилизацииСаган, Карл© 2002 by The Estate of Carl Sagan© Издание на русском языке, перевод, оформление. ЗАО ТИД «Амфора», 2004Cosmos: The story of cosmic evolution, science and civilizationSagan, Carl© 1980 by Carl Sagan Productions, Inc.
Ivan lived some distance from him. He had taken a roomy and fairly comfortable lodge attached to a fine house that belonged to a well-to-do lady, the widow of an official.Алеша нанимал меблированную комнату в семействе одних мещан; Иван же Федорович жил довольно от него далеко и занимал просторное и довольно комфортное помещение во флигеле одного хорошего дома, принадлежавшего одной небедной вдове-чиновнице.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
"Here is a competitor worthy of you, Pathfinder," cried Major Duncan with delight, as the former took his station; "and we may look to some fine shooting in the double trial."— Вот, Следопыт, достойный тебя соперник! — воскликнул майор, когда проводник стал у рубежа. — Нам, верно, еще предстоит увидеть мастерскую стрельбу по двойной мишени.Cooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaКупер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоСледопыт, или На берегах ОнтариоКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Правда", 1981The Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore© State University of New York 1981
In raising dullness--agonizing, chilling, helpless, hopeless dullness--to a fine art, Pishtchalkin was absolutely unrivaled even among persons of the highest morality, who are notoriously masters in that line.В искусстве наводить скуку, тоскливую, холодную, безвыходную и безнадежную скуку, Пищалкин не знал соперников даже между людьми высочайшей нравственности, известными мастерами по этой части.Тургенев, И.С. / ДымTurgenev, I.S. / SmokeSmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.ДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979
You’re going to be fine.” As I said the words, I willed them to be true.Ты справишься. – Мне так хотелось, чтобы эти слова оказались правдой!Meyer, Stephenie / The HostМайер, Стефани / ГостьяГостьяМайер, Стефани© Н. Балашова, 2010© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2008The HostMeyer, Stephenie© 2008 by Stephenie Meyer
By the time I was forty my blunt instrument had been honed to a fine cutting point for me.И к сорока годам я отточил наконец оружие моих знаний.Bradbury, Ray / Fahrenheit 451Брэдбери, Рэй / 451 градус по Фаренгейту451 градус по ФаренгейтуБрэдбери, Рэй© Издательство "Радуга", 1989Fahrenheit 451Bradbury, Ray© 1953 by Ray Bradbury
"But not to Siberia, don't distress yourself--to a fine of fifteen roubles, that's all; it was a farce!"- Да не в Сибирь, успокойся - к пятнадцати рублям штрафу всего; комедия вышла!Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Thanks to his fine character, handsome exterior, remarkable valour, influential relatives, and, above all, good fortune, Prince, Ivan Ivanovitch had early made himself a career.Князь Иван Иваныч в конце прошлого столетия, благодаря своему благородному характеру, красивой наружности, замечательной храбрости, знатной и сильной родне и в особенности счастию, сделал еще в очень молодых летах блестящую карьеру.Толстой, Л.Н. / ДетствоTolstoy, Leo / ChildhoodChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty LtdДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
штрафовать
Tradução adicionada por Anna Pyshkina