Exemplos de textos
The trouble with this way of doing business is that the user process has to be started up for every incoming character Allowing a process to run many times for short runs is inefficient, so this design is not a good one.Недостаток такого подхода состоит в том, что процесс пользователя должен быть активирован при прибытии каждого символа, что крайне неэффективно.Tanenbaum, Andrew S. / Modern Operating SystemsТаненбаум, Эндрю / Современные операционные системыСовременные операционные системыТаненбаум, Эндрю© Prentice Hall, Inc., 2001© Перевод на русский язык, ЗАО Издательский дом «Питер», 2002© ЗАО Издательский дом «Питер», 2002Modern Operating SystemsTanenbaum, Andrew S.© Prentice Hall, Inc., 2001
"People who wantonly risk infection ought to be hauled up and punished for it," muttered Korostelev, not answering Olga Ivanovna's question.- Тех, кто на рожон лезет, по-настоящему под суд отдавать надо, - пробормотал Коростелев, не отвечая на вопрос Ольги Ивановны.Чехов, А.П. / ПопрыгуньяChekhov, A. / The grasshopperThe grasshopperChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.ПопрыгуньяЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
Too many thought they would die, at the hands of the Aiel or the Dragon Reborn, or in the Last Battle, which they seemed to think was shaping up for any day now.Чересчур многие считали, что им предстоит погибнуть - то ли от рук айильцев, то ли от рук Возрожденного Дракона, то ли вообще в Последней Битве, которая, как они думали, разразится в любой день.Jordan, Robert / The Fires of HeavenДжордан, Роберт / Огни небесОгни небесДжордан, РобертThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
It had almost made him proud to belong no longer to his species, to have been brought up for God and carefully purged of all human grossness by a jealously watchful training.Он почти гордился тем, что принадлежит к особой разновидности человеческой породы, что он взращен для бога и старательно очищен от человеческой грязи ревнивым воспитанием души.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
«Then,» said Claverhouse, «it is time for us to be up and be doing also— В таком случае, господа, — сказал Клеверхауз, — пора в путь и нам.Scott, Walter / Old MortalityСкотт, Вальтер / ПуританеПуританеСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1971Old MortalityScott, Walter© 2006 Adamant Media Corporation.
If the powering up is to be done for the first time after replacing the power supply the unit of sound signaling 8 will give a sound signal by forming corresponding signals in the processor unit 2.Если включение питания первое по времени после смены источника питания, то происходит выдача звукового сигнала в блоке звуковой индикации 8 путем формирования в процессорном блоке 2 соответствующего сигнала.http://www.patentlens.net/ 1/4/2012http://www.patentlens.net/ 1/4/2012
Indeed, it was doubtful what wild animals were made for but to be shut up in cages!Да и вообще сомнительно, чтобы у диких зверей было какое-нибудь другое назначение, кроме как сидеть за решёткой!Galsworthy, John / The Man of PropertyГолсуорси, Джон / СобственникСобственникГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003The Man of PropertyGalsworthy, John© 2006 Adamant Media Corporation
People would be filling the streets in minutes, and the shopkeeper would be coming down to open up for business, all wondering why the alleyway was crammed full of horses.Вскоре народ заполнит улицы, а лавочник спустится в магазинчик, чтобы открыть свою торговлю, и всех заинтересует, с чего бы это в переулке столько лошадей.Jordan, Robert / The Eye of the WorldДжордан, Роберт / Око мираОко мираДжордан, РобертThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert Jordan
Where are you to put up for the night?Где же вы ночку-то проведете?Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Записки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Furious and newly kindled desire was hard to give up for that calmer, gentler old flame.Трудно пожертвовать разгоревшейся яростной страстью ради мягкого, тихого старого пламени.Rushdie, Salman / FuryРушди, Салман / ЯростьЯростьРушди, Салман© Salman Rushdie, 2001© Александр Андреев, перевод, 2009FuryRushdie, Salman© 2001 by Salman Rushdie
'I am going to lie up for a while and rest,' said Torpenhow.— Я намерен теперь некоторое время отдохнуть, — сказал корреспондент.Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915The Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian Secrets
Gay or straight, Carbone was a member of the world’s most fearsome gang. His buddies were going to stand up for him.Гей или нет, Карбон являлся членом отряда, наводящего ужас на всех в мире, и его товарищи не собирались так это оставить.Child, Lee / The EnemyЧайлд, Ли / ВрагВрагЧайлд, Ли© 2004 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010The EnemyChild, Lee© 2004 by Lee Child
"There is nothing to make up for!- Ничего не надо заглаживать!Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
But then only movement could save him, and he moved and he moved and he moved, no movement being enough to make up for it.Зато потом спасительной соломинкой казалось движение, и он двигался, двигался, двигался, но не мог убежать от себя.Sebold, Alice / The Lovely BonesСиболд, Элис / Милые костиМилые костиСиболд, Элис© 2002 by Alice Sebold© Е. Петрова, перевод с английского, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010The Lovely BonesSebold, Alice© 2002 by Alice Sebold
She was ready to stand up for Yulia Mihailovna through thick and thin, and for some reason was already quite put out with Stepan Trofimovitch, while he, poor man, sat at home, all unconscious.Она стояла горой за Юлию Михайловну и почему-то уже совсем рассердилась на Степана Трофимовича; а тот бедный и не знал ничего, сидя дома.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
быть готовым к чему-либо
Tradução adicionada por Malanka .