about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Exemplos de textos

No one appeared to be going to offer her any reward for her services at the ball and nobody made a move to prevent her going.
Никакой награды за все ее услуги на балу никто, по-видимому, ей не собирался предлагать, как никто ее и не удерживал.
Bulgakov, Michail / The Master and MargaritaБулгаков, Михаил / Мастер и Маргарита
Мастер и Маргарита
Булгаков, Михаил
© "Мурманское книжное издательство", 1990
The Master and Margarita
Bulgakov, Michail
© Translated from the russian by Michael Glenny
© 1967 Collins and Harvill Press, London
© 1967 in the English translation
The country seemed to be going to the dogs.
Страна, казалось, летела в пропасть.
Dreiser, Theodore / The FinancierДрайзер, Теодор / Финансист
Финансист
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1980
The Financier
Dreiser, Theodore
© 2008 by Seven Treasures Publications
Whether they knew it or not, whether they even cared or not, what he was about to say was going to change their lives.
Знают они или нет, волнует ли это их или нет, то, что он сейчас скажет, изменит их жизнь навсегда.
Zahn, Timothy / The Green And The GrayЗан, Тимоти / Зеленые и серые
Зеленые и серые
Зан, Тимоти
The Green And The Gray
Zahn, Timothy
© 2004 by Timothy Zahn
But Garp not only insisted that The World According to Bensenhaver was going to be a novel; he insisted that John Wolf try to sell the first chapter to a magazine.
Но Гарп стоял на своем. Он не только твердил, что «Мир глазами Бензенхавера» непременно превратится в настоящий роман, но и настаивал, чтобы Джон Вулф продал первую главу в какой-нибудь журнал.
Irving, John / The world According to GarpИрвинг, Джон / Мир глазами Гарпа
Мир глазами Гарпа
Ирвинг, Джон
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009
© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
The world According to Garp
Irving, John
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
If you get enough negative feedback over the short mn, you're going to be tempted to respond to it.
Если в течение короткого периода вы получаете негативные результаты, у вас может возникнуть соблазн отреагировать на них.
Schwager, Jack D. / The New Market Wizards: Conversations with America's Top TradersШвагер, Джек Д. / Новые маги рынка: беседы с лучшими трейдерами Америки
Новые маги рынка: беседы с лучшими трейдерами Америки
Швагер, Джек Д.
© Альпина Бизнес Букс, перевод, оформление, 2004
© Jack D. Schwager, 1992
The New Market Wizards: Conversations with America's Top Traders
Schwager, Jack D.
© 1992 by Jack D. Schwager
"You're not going to be able to tunnel through to him, if that's what you're thinking," Yarblek said, also standing and brushing the sand off the skirts of his overcoat.
– Сделать подкоп вы не сможете, если вы это задумали, – сказал Ярблек, тоже вставая и отряхивая полы кафтана.
Eddings, David / Magician's GambitЭддингс, Дэвид / В поисках камня
В поисках камня
Эддингс, Дэвид
Magician's Gambit
Eddings, David
© 1983 by David Eddings
And I realize that, in order to get proper answers, I am going to have to cease to be dead.
И тут я понимаю, что ответ на мой вопрос я смогу получить, только ожив снова.
Vonnegut, Kurt / God Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before SwineВоннегут, Курт / Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньями
Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньями
Воннегут, Курт
© Издательство "Литература артистикэ", 1981
God Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before Swine
Vonnegut, Kurt
© 1965 by Kurt Vonnegut, Jr.
Not long ago he took it into his head to declare he was going to get married, that he had everything ready for the wedding.
Недавно вздумал уверять, что женится, что все уж готово к венцу.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Only those who can make their minds tough enough to stick it are going to get through...”
Уцелеют лишь те, кто сумеет подчинить чувства разуму...
Wyndham, John / The Day of the TriffidsУиндем, Джон / День триффидов
День триффидов
Уиндем, Джон
© 1951 by John Wyndham
© Перевод. С. Бережков, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
The Day of the Triffids
Wyndham, John
© 1979 by Grace Isabel Harris
© 1951 by Doubleday, a division of Random House, Inc.
They hadn't so much as smelled a Trolloc, and all they wanted to know was when Festival was going to start, as if they couldn't see half the village in ashes.
- От них несло не так сильно, как от троллоков, и им всем так хотелось узнать, когда начнется Праздник, будто они ослепли и не видели, что полдеревни превратилось в пепел.
Jordan, Robert / The Eye of the WorldДжордан, Роберт / Око мира
Око мира
Джордан, Роберт
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
'Now, Pa, attend to what I am going to say, and promise and vow to be obedient.'
- А теперь, папа, слушай внимательно и обещай клятвенно во всем мне повиноваться.
Dickens, Charles / Our Mutual FriendДиккенс, Чарльз / Наш общий друг
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
"Yes, to be sure you are going to Vassilyevskoe.
- Да, ведь ты в Васильевское едешь.
Turgenev, I.S. / A House of GentlefolkТургенев, И.С. / Дворянское гнездо
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Was it at this point that I began to suspect he was going to bore me?
Не в эту ли минуту я заподозрил, что он будет надоедать мне?
Collins, Wilkie / The Woman in WhiteКоллинз, Уилки / Женщина в белом
Женщина в белом
Коллинз, Уилки
© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959
The Woman in White
Collins, Wilkie
© 2009 Cassia Press
When we get back to Atlanta we are going to stay in the bridal suite of the National Hotel until our house is finished.
Мы же, вернувшись в Атланту, поселимся в свадебном номере отеля «Нейшнл», пока наш дом не будет построен.
Mitchell, Margaret / Gone with the windМитчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2
Унесенные ветром. Том 2
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.
© renewed by Stephens Mitchell
"Can't guess," Lisey said, but another crazy idea came to her: he was going to say they drew straws down at the Sheriff's Office to see who was going to call up and ask her out on a date and he drew the short one.
– Едва ли у меня получится, – ответила она, но в голову пришла безумная мысль: они там, в управлении шерифа, тянули спички, кому приглашать её на свидание, и короткая досталась помощнику шерифа Боукмену.
King, Stephen / Lisey's storyКинг, Стивен / История Лизи
История Лизи
Кинг, Стивен
Lisey's story
King, Stephen
© 2006 by Stephen King

Adicionar ao meu dicionário

Não encontrado

Traduções de usuários

Categoria gramatical não definida

  1. 1.

    собираться сделать что-то

    Tradução adicionada por zhesiv@mail.ru
    2

Frases

to be going to do somthing
намереваться, собираться что-либо сделать