Exemplos de textos
To explore that concept further, let's examine two more models for deciding what's "most important" for you to be doing.Чтобы подробнее рассмотреть эту концепцию, давайте исследуем еще две модели определения "наиболее важных" направлений деятельности.Allen, David / Getting Things DoneАллен, Дэвид,Далхаймер, Маттиас Калле / Как привести дела в порядокКак привести дела в порядокАллен, Дэвид,Далхаймер, Маттиас Калле© David Allen. 2001, 2003© Издательский дом "Вильямс". 2007Getting Things DoneAllen, David© David Allen, 2001
Since the Scottish envoy seemed to be doing nothing that Jim would have to notice, memorize, and in time imitate, Jim decided that he might possibly get another duty out of the way.Поскольку шотландский посланник, похоже, не собирался делать ничего такого, что можно было бы заметить, запомнить и затем попытаться воспроизвести, Джим решил пока заняться другими делами.Dickson, Gordon / Dragon On The BorderДиксон, Гордон / Дракон на границеДракон на границеДиксон, ГордонDragon On The BorderDickson, Gordon© 1992 by Gordon R. Dickson
From how it looks to me, she seems to be doing okay, though you have to understand that I'm not exactly an expert when it comes to these kinds of places.По ее внешнему виду можно сказать, что она неплохо себя чувствует, хотя, как вы понимаете, я не знаток в этой области.De Lint, Charles / Someplace To Be FlyingДе Линт, Чарльз / Покинутые небесаПокинутые небесаДе Линт, ЧарльзSomeplace To Be FlyingDe Lint, Charles© 1998 by Charles de Lint
For a time he remained crouching, and when at last he looked out again the little town was very small and travelling, with the rest of lower Germany, in a circular orbit round and round the car - or at least it appeared to be doing that.Когда же Берт наконец посмотрел вниз, городок уже стал совсем крошечным и вместе с остальной южной Германией непрестанно вращался вокруг корзины, по крайней мере так казалось Берту.Wells, Herbert George / The war in the airУэллс, Герберт / Война в воздухеВойна в воздухеУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964The war in the airWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Yes, she had turned his head, had set out to do so while pretending to be doing nothing of the sort, and now he was deeply enmeshed in her web.Да, она отворачивалась, она делала всё с таким видом, будто ничего такого не делает, и он накрепко застрял в её паутине.Rushdie, Salman / FuryРушди, Салман / ЯростьЯростьРушди, Салман© Salman Rushdie, 2001© Александр Андреев, перевод, 2009FuryRushdie, Salman© 2001 by Salman Rushdie
The important thing is to choose the most convenient direction, according to whatever you happen to be doing at the moment.При этом важно выбрать наиболее удобное направление, в соответствии с тем, что приходится делать в данный момент.Clarke, Arthur Charles / Islands in the SkyКларк, Артур Чарльз / Острова в небеОстрова в небеКларк, Артур ЧарльзIslands in the SkyClarke, Arthur Charles
Marilyn breathed out and smiled into the phone. Felt like she was doing exactly the right thing, and like this was exactly the right person to be doing it with.Мэрилин выдохнула и улыбнулась телефонной трубке, чувствуя, что приняла верное решение и не ошиблась в выборе агента.Child, Lee / TripwireЧайлд, Ли / ЛовушкаЛовушкаЧайлд, Ли© 1999 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009TripwireChild, Lee© 1999 by Lee Child
Pennen seemed to be doing likewise, but then gave up.Пеннен, казалось, тоже вернулся к игре, но вдруг выпрямился.Rankin, Ian / The Naming of the DeadРэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхПерекличка мертвыхРэнкин, Иэн© John Rebus Ltd 2006© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009The Naming of the DeadRankin, Ian© John Rebus Ltd 2006
Let's face it: if there's no good reason to be doing something, it's not worth doing.Согласитесь: нет смысла что-то делать, если у вас нет на то веской причины.Allen, David / Getting Things DoneАллен, Дэвид,Далхаймер, Маттиас Калле / Как привести дела в порядокКак привести дела в порядокАллен, Дэвид,Далхаймер, Маттиас Калле© David Allen. 2001, 2003© Издательский дом "Вильямс". 2007Getting Things DoneAllen, David© David Allen, 2001
"It's what you appear to be doing,"- he said.—"Но ты именно это и делаешь,"— сказал он.Galsworthy, John / To LetГолсуорси, Джон / Сдаётся в наёмСдаётся в наёмГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003To LetGalsworthy, John© BiblioBazaar, LLC
Or, at least, that was what Danielle seemed to be doing, unless she had simply been using Jim to make Dafydd, her future husband at that time, jealous.Впрочем, возможно, она просто прикидывалась, желая вызвать ревность у Дэффида, своего будущего супруга.Dickson, Gordon / Dragon On The BorderДиксон, Гордон / Дракон на границеДракон на границеДиксон, ГордонDragon On The BorderDickson, Gordon© 1992 by Gordon R. Dickson
But at last he had suddenly felt the same uneasiness again, as though his conscience smote him. "Here I sit listening to singing, is that what I ought to be doing?" he thought.Но под конец он вдруг стал опять беспокоен; точно угрызение совести вдруг начало его мучить: "Вот, сижу, песни слушаю, а разве то мне надобно делать!" - как будто подумал он.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Dark agonising ideas rose in his mind- the idea that he was mad and that at that moment he was incapable of reasoning, of protecting himself, that he ought perhaps to be doing something utterly different from what he was now doing.Мучительная, темная мысль поднималась в нем, -- мысль, что он сумасшествует и что в эту минуту не в силах ни рассудить, ни себя защитить, что вовсе, может быть, не то надо делать, что он теперь делает...Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
what was she supposed to be doing next?Что я должна делать?Bujold, Lois McMaster / Falling FreeБуджолд, Лоис Макмастер / В свободном паденииВ свободном паденииБуджолд, Лоис Макмастер© 1988 by Lois McMaster Bujold© 1996, АСТ© Н. Кудряшов, переводFalling FreeBujold, Lois McMaster© 1988 by Lois McMaster Bujold
"Lucy, how, much longer are you going to be doing this undercover thing?"– Люси, сколько еще ты будешь работать под прикрытием?Cornwell, Patricia / Black NoticeКорнуэлл, Патриция / Чёрная меткаЧёрная меткаКорнуэлл, Патриция© 2007, АСТ© перевод А. СавиновBlack NoticeCornwell, Patricia© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Verbo
- 1.
делать
Tradução adicionada por Юлия Винокурова
Frases
have / need to be done
требоваться
a great deal needs to be done before
ещё многое нужно сделать, чтобы
there's nothing to be done
делать нечего
much still remains to be done
ещё многое нужно сделать