Exemplos de textos
Politicians cannot think otherwise.Политики не способны мыслить иначе.Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Empty Boat: Encounters with NothingnessОшо Бхагван Шри Раджниш / Пустая лодкаПустая лодкаОшо Бхагван Шри Раджниш© Osho International Foundation 1974, 1993© "Общество Ведической культуры" 1995© Swami Atmo Ravi, 1994 переводThe Empty Boat: Encounters with NothingnessOsho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2008, OSHO International Foundation
Fortune may favour us yet; still, if you think otherwise, I am ready to die.'Может быть, нам еще удастся спастись! Но, если ты думаешь иначе, я готова умереть.Haggard, Henry Rider / Montezuma's DaughterХаггард, Генри Райдер / Дочь МонтесумыДочь МонтесумыХаггард, Генри Райдер© Издательство "Мысль", 1964Montezuma's DaughterHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaar
Though Martin would have had him think otherwise, Mark felt that he was waking also, and a prey to the same reflections.Хотя Мартин притворялся, будто спит, Марк чувствовал, что он тоже бодрствует и терзается теми же мыслями.Dickens, Charles / Martin ChuzzlewitДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаЖизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960Martin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994
Strapping it on was a heroic act, an act of will, and crazy people didn't have much in the way of will...or did she think otherwise?Сделать что‑то ради чего‑то – это героический акт, акт воли, а у безумцев с волей не очень… или она думает иначе?King, Stephen / Lisey's storyКинг, Стивен / История ЛизиИстория ЛизиКинг, СтивенLisey's storyKing, Stephen© 2006 by Stephen King
"I am one," said Martin. "I cannot help it; I know not how to think otherwise."Остался я, — сказал Мартен. — Не знаю, как тут быть, но по-другому думать я не могу.Voltaire / CandideВольтер / КандидКандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965CandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
"Shalt think otherwise when thou hast a man of thine own, I warrant you," said the Knight, apparently thinking this very funny.- Ты переменишь свое мнение, когда обретешь супруга, поверь моим словам, - сказал рыцарь, явно полагая, что удачно пошутил.Lewis, Clive S. / The Silver ChairЛьюис, Клайв С. / Серебряное креслоСеребряное креслоЛьюис, Клайв С.© Перевод Т. Шапошникова, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010The Silver ChairLewis, Clive S.© 1953 by C.S. Lewis Pte. Ltd.© renewed 1981 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
The view that coastline lengths are nonrecti-fiable is doubtless held true by many people, and I for one do not recall ever thinking otherwise.Несомненно, многие придерживаются мнения, что береговые линии представляют собой неспрямляемые кривые, и я, если уж на то пошло, не могу припомнить, чтобы кто-нибудь считал иначе.Mandelbrot, Benoit / The Fractal Geometry of NatureМандельброт, Бенуа / Фрактальная геометрия природыФрактальная геометрия природыМандельброт, Бенуа© Б. Мандельброт, 2002© Перевод на русский язык, Институт компьютерных исследований, 2002The Fractal Geometry of NatureMandelbrot, Benoit© 1977, 1982, 1983 by Benoit B. Mandelbrot
My wife run out to embrace me, but I stooped lower than her knees, thinking she could otherwise never be able to reach my mouth.Жена прибежала обнять меня, но я наклонился ниже ее колен, полагая, что иначе ей не достать моего лица.Swift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldСвифт, Джонатан / Путешествия ГулливераПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987Gulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, Jonathan
You must direct the ball to the spot you are thinking of; otherwise the ball will not know where to roll.Вы должны направлять шарик к точке, о которой вы думаете, иначе он не будет знать, куда ему катиться.Feldenkrais, Moshe / Awareness through movementФельденкрайз, Моше / Осознавание через движениеОсознавание через движениеФельденкрайз, Моше© М. Фельденкрайз, 1971© М. Папуш, 2000Awareness through movementFeldenkrais, Moshe© Moshe Feldenkrais, 1972, 1977
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
думать иначе
Tradução adicionada por Елена 🌻Prata en-ru