about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Exemplos de textos

"You think about me, all right?"
– Подумайте, ладно?
Sterling, Bruce / Bicycle RepairmanСтерлинг, Брюс / Велосипедный мастер
Велосипедный мастер
Стерлинг, Брюс
© А. Кабалкин, перевод, 2007
© Издательский дом "Азбука-классика", 2007
© 2002 by David G. Hartwell & Kathryn Cramer
Bicycle Repairman
Sterling, Bruce
© 1999 by Bruce Sterling
I always ask myself, “what would my son think about me if I exercised a double standard behavior, saying one thing at home and another at work?”
Когда я что-то говорю или делаю, я всегда думаю при этом: "Что бы сказал мой сын обо мне, если бы увидел, что у меня двойные стандарты, что я говорю одно, а делаю другое?"
© The Well, 2009
"The man's praised," she thought about me, "but there's no knowing what for.
"Хвалят человека, - думала она обо мне, - а за что - неизвестно.
Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённые
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Can you really have thought about me, too?
Неужели и вы обо мне тоже думали?
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Don't think any more about me or anything I've said.
Не вспоминай больше о том, что я сказал!
Dreiser, Theodore / The FinancierДрайзер, Теодор / Финансист
Финансист
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1980
The Financier
Dreiser, Theodore
© 2008 by Seven Treasures Publications
I had other things to think about I had to do something to expunge, to drown out that damned V-1.
Мне надо было чем‑нибудь заесть, заглушить этот проклятый.
Замятин, Евгений / МыZamyatin, Yevgeny / We
We
Zamyatin, Yevgeny
© 1972 by Mirra Ginsburg
Мы
Замятин, Евгений
© Молодая гвардия, 1990
The writing that I'm learning made me think about the Designer of the valleys, of the mountains, of the city of Akbar.
Письмена, которые я сейчас изучаю, заставили меня задуматься о Творце долин, гор, города Акбар.
Coelho, Paulo / The fifth mountainКоэльо, Пауло / Пятая гора
Пятая гора
Коэльо, Пауло
© Paulo Coelho, 1996
© Перевод, Эмин А.В., 2003
© "София", 2006
© ООО ИД "София", 2006
The fifth mountain
Coelho, Paulo
© 1998 by Paulo Coelho
“You think about what I said.”
— Ты все же подумай, о чем я тебе говорил.
Steinbeck, John / East Of EdenСтейнбек, Джон / На восток от Эдема
На восток от Эдема
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
East Of Eden
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1952
© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980
Don't think about what I am saying, don't try to figure it out, don't plan. Just listen. Just be here with me, this moment, and happiness is there.
Не думай о том, что я говорю, не пытайся понять, не пытайся строить планы, соразмерять, просто слушай, просто будь здесь со мной в это мгновение — и счастье будет здесь.
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 1Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 1
Дао: Путь без пути, Том 1
Ошо Бхагван Шри Раджниш
Tao: The Pathless Path, Volume 1
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
© 2002 by Osho International
“These it is, now,” cried Tim; “and you will not be thinking too badly about me, will you, Henry... seeing the grief it does me?”
— Вот оно! — вскричал Тим. — Но ты все-таки не будешь думать обо мне плохо, а, Генри? Ты ведь видишь, как я удручен горем.
Steinbeck, John / Cup of GoldСтейнбек, Джон / Золотая чаша
Золотая чаша
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Cup of Gold
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1929
© renewed John Steinbeck, 1957
However, when I tried to think about why I was fascinated or appalled, I couldn't tell.
Но почему они меня привлекают или пугают, я не мог понять, как ни пытался.
Castaneda, Carlos / The Active Side of InfinityКастанеда, Карлос / Активная сторона бесконечности
Активная сторона бесконечности
Кастанеда, Карлос
© 1998 by Laugan Productions
© "София", 2008
© ООО Издательство "София", 2008
The Active Side of Infinity
Castaneda, Carlos
© 1998 by Laugan Productions
I could also smell a faint, delicious smell I had to think about before I could identify - bread baking, with a drier tang.
Я так же могла чуять слабый, восхитительный запах, который нельзя было ни с чем сравнить – печеный хлеб с сухим резким запахом.
Saintcrow, Lilith / The Devil's Right HandСэйнткроу, Лилит / Правая рука дьявола
Правая рука дьявола
Сэйнткроу, Лилит
© 2007 by Lilith Saintcrow
© Волковский В. Перевод на русский язык, 2010
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
The Devil's Right Hand
Saintcrow, Lilith
© 2007 by Lilith Saintcrow
Though I haven't had time to think about it, I believe I couldn't find a better wife than you, and Father Zossima tells me I must marry."
Хоть мне и некогда было еще думать, но я подумал, что лучше вас жены не найду, а мне старец велит жениться...
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Came down here to think about the way I'm living my life.
Приехал сюда, чтобы подумать о том, как я живу.
King, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahКинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь Сюзанны
Темная башня 6: Песнь Сюзанны
Кинг, Стивен
The Dark Tower 6: The Song of Susannah
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
"Speak-e! tell-ee me who-ee be, or dam-me, I kill-e!" again growled the cannibal, while his horrid flourishings of the tomahawk scattered the hot tobacco ashes about me till I thought my linen would get on fire.
— Твоя говорить! Твоя сказать, кто такая, а то я убивать, черт не знай, — зарычал людоед, устрашающе размахивая томагавком, из которого сыпались на меня огненные искры, так что белье на мне едва не загорелось.
Melville, Herman / Moby Dick Or The WhaleМелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый Кит
Моби Дик, или Белый Кит
Мелвилл, Герман
© Издательство «Художественная литература», 1981
Moby Dick Or The Whale
Melville, Herman
© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988

Adicionar ao meu dicionário

Não encontrado

Traduções de usuários

Categoria gramatical não definida

  1. 1.

    думай обо мне

    Tradução adicionada por Alina Kuznietsova
    0