Exemplos de textos
Constanza will flip if I just disappear into thin air.”Констанца в обморок грохнется, если я просто испарюсь.Westerfeld, Scott / The Secret HourВестерфельд, Скотт / Тайный часТайный часВестерфельд, Скотт© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield© Перевод.Н. Сосновская, 2005© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009The Secret HourWesterfeld, Scott© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
Only, how did he tell his father that the man who had apparently vanished into thin air wore a cloak the wind did not touch?Вот только как высказать отцу, что незнакомец, - похоже, просто растворившийся в воздухе, - одет в плащ, которому нет дела до ветра?Jordan, Robert / The Eye of the WorldДжордан, Роберт / Око мираОко мираДжордан, РобертThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert Jordan
The goo wouldn't last long—within a few more minutes, it would simply dissipate, vanish into thin air, return to wherever it had come from in the first place.Впрочем, это меня не волновало: еще несколько минут, и эктоплазма должна была бесследно исчезнуть, вернувшись туда, откуда взялась.Butcher, Jim / Storm FrontБатчер, Джим / Гроза из ПреисподнейГроза из ПреисподнейБатчер, Джим© Jim Butcher, 2000© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010Storm FrontButcher, Jim© Jim Butcher, 2000
"I can't work miracles out of thin air."– Чудес творить не умею.Hammett, Dashiell / The Maltese FalconХэммет, Дэшилл / Мальтийский соколМальтийский соколХэммет, Дэшилл© Dashiell Hammett, 1929, 1930© Перевод. Ю. Здоровов, 2010© Издание на русском языке AST Publishers, 2010The Maltese FalconHammett, Dashiell© 1929, 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.© 1956, 1957 by Dashiell Hammett
One thing he knew: sound does not issue from thin air - except when magic is in Play.Одно он знал хорошо: звук не может исходить ниоткуда, если, конечно, здесь не замешана магия.Feist, Raymond / SilverthornФэйст, Раймонд / Долина ТьмыДолина ТьмыФэйст, РаймондSilverthornFeist, Raymond© 1985 by Raymond Elias Feist
Suddenly Sheemie's mule (Caprichoso, Roland thinks, a beautiful name) goes past, galloping on thin air with his eyes as bright as firedims in the storm's lumbre fuego.Внезапно мул Шими (Капризный, вспоминает Роланд) галопом проносится мимо, его глаза сверкают, как драгоценные камни.King, Stephen / Wizard and GlassКинг, Стивен / Колдун и КристаллКолдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003Wizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003
The hand on her arm appeared to come out of thin air.Рука, коснувшаяся ее предплечья, появилась будто бы из воздуха.Jordan, Robert / The Eye of the WorldДжордан, Роберт / Око мираОко мираДжордан, РобертThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert Jordan
The five indeed appeared to be riding thin air.Пятеро всадников действительно передвигались будто по воздуху.Dickson, Gordon / Dragon On The BorderДиксон, Гордон / Дракон на границеДракон на границеДиксон, ГордонDragon On The BorderDickson, Gordon© 1992 by Gordon R. Dickson
I expected him to make sorcerous gestures toward the table beside my chair, conjuring chocolate-chip treats from thin air.Я ожидал, что он сейчас сделает пару пассов, как истинный волшебник, и на столике у моего кресла материализуется тарелка с шоколадными пирожными.Koontz, Dean Ray / Brother OddКунц, Дин / Брат ТомасБрат ТомасКунц, Дин© Перевод. В. А. Вебер, 2007© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007© 2006 by Dean KoontzBrother OddKoontz, Dean Ray© 2006 by Dean Koontz
The doctor's views of academical serenity and the high converse of pallid students vanished into thin air as he gazed upon the mad tumultuous scene.Мечты доктора об академическом благолепии и ученых беседах чинных студентов рассеялись, как дым, пока он созерцал это буйство.Conan Doyle, Arthur / The Firm Of GirdlestoneКонан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонТорговый Дом ГердлстонКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966The Firm Of GirdlestoneConan Doyle, Arthur© 1889 by John W. Lowell
He thinks he's standing on thin air.Ей покажется, что она висит в воздухе.Vonnegut, Kurt / Slaughterhouse-Five Or The Children's CrusadeВоннегут, Курт / Бойня номер пять, или крестовый поход детейБойня номер пять, или крестовый поход детейВоннегут, Курт© Издательство "Художественная литература", 1978Slaughterhouse-Five Or The Children's CrusadeVonnegut, Kurt© 1969 by Kurt Vonnegut, Jr.
Gould positioned her in front of the rostrum, and pointed out the glowing green words of the prompter marching across thin air before her eyes.Гоулд выволок ее на трибуну и указал на зеленые строки суфлирующего экрана.Bujold, Lois McMaster / Shards of HonourБуджолд, Лоис Макмастер / Осколки честиОсколки честиБуджолд, Лоис Макмастер© 1986 by Lois McMaster Bujold© перевод Т.Л. Черезовой, 1995Shards of HonourBujold, Lois McMaster© 1986 by Lois McMaster Bujold
A voice spoke suddenly out of thin air just above the table before them.Внезапно в воздухе над столом, прямо над ними, раздался голос.Dickson, Gordon / Dragon at WarДиксон, Гордон / Дракон на войнеДракон на войнеДиксон, ГордонDragon at WarDickson, Gordon
As if I could make sea- urchins out of thin air!Точно я могу сделать ему морских ежей из воздуха!Lewis, Sinclair / ArrowsmithЛьюис, Синклер / ЭрроусмитЭрроусмитЛьюис, Синклер© "Государственное издательство художественной литературы", 1956ArrowsmithLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1925 by Harcourt, Inc.© renewed 1953 by Michael Lewis
Fortunately, it was becoming easier to move; the thinning air could no longer claw and tear at him, or batter him with flying projectiles.К счастью, двигаться стало легче: поток разреженного воздуха уже не сбивал с ног, град летучих снарядов стих.Clarke, Arthur Charles / 2001 A Space OdysseyКларк, Артур Чарльз / 2001: Космическая одиссея2001: Космическая одиссеяКларк, Артур Чарльз© Издательство "Мир", 19702001 A Space OdysseyClarke, Arthur Charles© Arthur С. Clarke and Polaris Productions, Inc., 1968
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
невидимый, не существующий, ниоткуда
Tradução adicionada por W. S.Bronze en-ru - 2.
если "out of thin air" - как по волшебству, из ниоткуда ,из воздуха
Tradução adicionada por Павел Кувалдин
Frases
vanish into thin air
испаряться
vanish into thin air
привет
out of thin air
высосать из пальца
melt into thin air
испариться