Exemplos de textos
"I see plainly how the matter is to go."— Я хорошо вижу, к чему вы клоните.Scott, Walter / Peveril of the PeakСкотт, Вальтер / Певерил ПикПеверил ПикСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964Peveril of the PeakScott, Walter© 2006 BiblioBazaar
You bought the thing and the matter is settled, and you've no right. ...Вы купили вещь - и всё кончено, и не имеете права.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
In this context, the crux of the matter is to recognize, as referred to above (para. 7), that information is a mission-critical resource.В такой ситуации основная задача заключается в признании, как уже отмечалось выше (пункт 7), того, что информация является ресурсом, имеющим важнейшее значение для выполнения возложенных задач.© Организация Объединенных Наций, 2010 год© United Nations 2010
Do you know what, my poor prince? The most probable explanation of the matter is that you never loved either the one or the other in reality."Знаете ли что, бедный мой князь: вернее всего, что вы ни ту, ни другую никогда не любили!Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
"Stepan Trofimovitch, I assure you that the matter is more serious than you think.- Степан Трофимович, уверяю вас, что дело серьезнее, чем вы думаете.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
The fact of the matter is as follows.Дело вот в чем.Плеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуPlekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovOur Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
After cellular breakdown, the matter is frozen and thawed, then centrifuged for 30 min at 3000 rpm, and the supernatant liquid is taken.После разрушения клеток содержимое замораживают и оттаивают, затем центрифугируют в течение 30 минут со скоростью 3000 об/мин. и отбирают надосадочную жидкость.http://www.patentlens.net/ 12/14/2011http://www.patentlens.net/ 12/14/2011
But it seems the matter is not this simple.Но дело обстоит не так просто.Feldenkrais, Moshe / Awareness through movementФельденкрайз, Моше / Осознавание через движениеОсознавание через движениеФельденкрайз, Моше© М. Фельденкрайз, 1971© М. Папуш, 2000Awareness through movementFeldenkrais, Moshe© Moshe Feldenkrais, 1972, 1977
If she will receive me, so much the better. If not, the matter is ended.Примут - хорошо, нет - значит дело манкировано.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Let me first be finished with you so the matter is over once and for all.Позволь мне сначала покончить с тобой, чтобы дело было выяснено раз и навсегда.Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / And Now, And Here: On Death, Dying and Past LivesОшо, Бхагван Шри Раджниш / Здесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых ВоплощенияхЗдесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых ВоплощенияхОшо, Бхагван Шри РаджнишAnd Now, And Here: On Death, Dying and Past LivesOsho, Bhagvan Shree Rajneesh
“That is so, Mr. Holmes, though the matter is past and done with.— Да, так оно и было, мистер Холмс, хотя это — дело прошлое.Conan Doyle, Arthur / The Adventure of the Devil's FootКонан Дойль, Артур / Дьяволова ногаДьяволова ногаКонан Дойль, Артур© "Правда", 1966© перевод А. ИльфThe Adventure of the Devil's FootConan Doyle, Arthur© Wordsworth Editions Limited, 1993
But the matter is irrelevant to my meaning.Однако это не важно.Chesterton, G.K. / The Ball and the CrossЧестертон, Г.К. / Шар и крестШар и крестЧестертон, Г.К.© Н. Трауберг, перевод, 2000The Ball and the CrossChesterton, G.K.© 2008 BiblioBazaar
'The core of the matter is,' I said, twiddling the wheel to avoid a passing hen, 'that in Roberta Wickham we are dealing with a girl of high and haughty spirit.'— Вся беда в том, — сказал я, крутанув руль, чтобы не задавить перебегавшую дорогу курицу, — что в лице Роберты Уикем мы имеем дело с натурой пылкой и высокомерной.Wodehouse, P.G. / Jeeves in the offingВудхаус, П. Г. / На помощь, Дживс!На помощь, Дживс!Вудхаус, П. Г.© Издательство «Остожье», 1999© ГП ИПФ «Ставрополье», 1999Jeeves in the offingWodehouse, P.G.© 1960 by P.G.Wodehouse, renewed 1988 by Edward Stephen Cazalet, next of kin of deceased author
"The fact of the matter is that all this DOES exist, but that we know absolutely nothing about the future life and its laws!Вернее всего, что всё это есть, но что мы ничего не понимаем в будущей жизни и в законах ее.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
The crux of the matter is Europe’s lack of political will to forge a unified stand toward Russia.Проблема заключается в недостаточной политической воле Европы для выработки единого подхода к России.© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 06.04.2009© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 06.04.2009
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
дело в том,что
Tradução adicionada por Elena BogomolovaOuro ru-en
Frases
the matter is under discussion
вопрос обсуждается
the matter is under consideration
вопрос рассматривается