about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrados em 3 dicionários

O Dicionário Universal Inglês-Russo
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

take off

фраз. гл.

  1. снимать, сбрасывать

  2. сбрасывать вес

  3. уменьшиться; прекратиться

  4. уменьшить (что-л.)

  5. ослаблять; отпускать

  6. сбавлять, снижать (цену)

  7. уничтожать; убивать

  8. подражать; имитировать, копировать; передразнивать; пародировать

  9. авиа взлететь

  10. срываться (с места)

  11. разг. пускаться наутёк

  12. вычитать

  13. удалять

  14. уводить, увозить

  15. уходить

  16. разг. начинать

  17. отскакивать

  18. брать начало, ответвляться

  19. пить залпом, глотать

  20. разг. грабить

  21. отвлекать

  22. избавлять

  23. отстранять

  24. вычёркивать

  25. сбивать

LingvoComputer (En-Ru)

to take off

отнимать, вычитать

Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos

Exemplos de textos

It was a misery to him to take off his socks. They were very dirty, and so were his underclothes, and now everyone could see it.
Но снять носки ему было даже мучительно: они были очень не чисты, да и нижнее белье тоже, и теперь это все увидали.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
And we'll take off the saddle.
А мы седло снимем.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
As soon as the foreman (dressed in a blouse and high boots, and carrying a tally-stick) caught sight of Papa, he hastened to take off his lamb's-wool cap and, wiping his red head, told the women to get up.
Староста, в сапогах и армяке внакидку, с бирками в руке, издалека заметив папа, снял свою поярковую шляпу, утирал рыжую голову и бороду полотенцем и покрикивал на баб.
Толстой, Л.Н. / ДетствоTolstoy, Leo / Childhood
Childhood
Tolstoy, Leo
© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Детство
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
He was always thrashing me, for he was three years older than I was, and I used to wait on him, and take off his boots.
Он всё меня бил, потому что был больше чем тремя годами старше, а я ему служил и сапоги снимал.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
May spend our wonder too, or take off thine
И мы пришли - иди твое разбили,
Shakespeare, William / Alls Wel that ends WellШекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончается
Все хорошо, что хорошо кончается
Шекспир, Вильям
© Издательство "ACADEMIA", 1937
Alls Wel that ends Well
Shakespeare, William
© Susan Snyder 1993
Someone should take off her packs.
Пусть кто-нибудь снимет с нее вьюки.
Simak, Clifford D. / The Fellowship of the TalismanСаймак, Клиффорд Д. / Братство Талисмана
Братство Талисмана
Саймак, Клиффорд Д.
© 1978 by Clifford D. Simak
© Перевод. К. Королев, 2005
The Fellowship of the Talisman
Simak, Clifford D.
© 1978 by Clifford D. Simak
You will come back from the high school such a gentleman that we shall all take off our hats to you.
Из гимназии выйдешь такой господин, что все мы будем шапке снимать.
Чехов, А.П. / СтепьChekhov, A. / The steppe
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
This design allows an aircraft to take off and land at relatively low speeds, and flight at high speed is made more economical by reducing the Cx of the wing by varying its geometry.
Такая конструкция ЛА позволяет выполнять взлет и посадку на достаточно малых скоростях, а на высокой скорости полет становится более экономичным за счет уменьшения Сх крыла при изменении его геометрии.
He'd give anything of his to a comrade. He'd take off his overcoat for you in the middle of winter, give you his last crust of bread.
Все товарищу отдаст, шинель зимой с себя снимет, последний кусок хлеба товарищу отдаст.
Grossman, Vasily / Life and FateГроссман, Василий / Жизнь и судьба
Жизнь и судьба
Гроссман, Василий
© Издательство "Книжная палата", 1988
Life and Fate
Grossman, Vasily
© 1980 by Editions L'Age D'Homme
© 1985 by Collins Harvill
"It will be necessary to take off your clothes, too."
— Необходимо будет даже снять одежду.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Piggy was looking determined and began to take off his shorts.
Хрюша с решительным видом стал стягивать шорты.
Golding, William / Lord of the fliesГолдинг, Уильям / Повелитель мух
Повелитель мух
Голдинг, Уильям
© Е. Суриц, перевод, 1981
© "Азбука-классика", 2005
Lord of the flies
Golding, William
© 1954 by William Golding
He told them to take off their shoes and socks, and bound their hands behind their backs.
Он приказал им снять ботинки и носки, связал за спиной руки.
Cornwell, Patricia / All That RemainsКорнуэлл, Патриция / Всё, что остаётся
Всё, что остаётся
Корнуэлл, Патриция
© 1992, Патриция Корнуэлл
© 1994, ОЛМА-ПРЕСС
© перевод Ручкина Л., Юшицина Л.
All That Remains
Cornwell, Patricia
© 1992 by Patricia D. Cornwell
Rocannon could at last take off the impermasuit, and dressed in Mogien's spare shirt and cloak.
Наконец-то Роканнон мог снять с себя герметитовый костюм: Могиен дал ему свои сменные рубашки и плащ.
Le Guin, Ursula / Rocannon's WorldЛе Гуин, Урсула / Планета Роканнона
Планета Роканнона
Ле Гуин, Урсула
© "Техника - молодежи", 1989 г.
Rocannon's World
Le Guin, Ursula
© 1994 by Ursula К. LeGuin
© 1966 by Ace Books, Inc.
"We must take off his clothes.
-- Надо снять с него все верхнее платье!
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
As they went out, Mr. Bucket made me sit down in a corner by the fire and take off my wet shoes, which he turned up to dry upon the fender, talking all the time.
Мистер Вудкорт и мистер Снегсби вышли, а мистер Баккет, ни на минуту не умолкая, заставил меня сесть в углу у камина и снять сырые башмаки, потом повесил их сушиться на каминную решетку.
Dickens, Charles / Bleak HouseДиккенс, Чарльз / Холодный дом
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.

Adicionar ao meu dicionário

take off1/33
снимать; сбрасыватьExemplo

to take off one's clothes — раздеваться
to take off one's coat — снимать пальто

Traduções de usuários

Nome

  1. 1.

    подражание

    Tradução adicionada por Uliana Vasilchenko
    0

Verbo

  1. 1.

    Снимать

    Tradução adicionada por Lucif M
    0

Categoria gramatical não definida

  1. 1.

    улетать

    Tradução adicionada por Олег Рыбцов
    0
  2. 2.

    снимать(одежду)

    Tradução adicionada por Olga Shalmanova
    0
  3. 3.

    забрать с собой

    Tradução adicionada por Mikhail Nikulin
    0
  4. 4.

    Взлетать самолёте)

    Tradução adicionada por Alexander Аkimov
    Ouro en-ru
    1
  5. 5.

    снимать

    Tradução adicionada por Рустам Кенжин
    0
  6. 6.

    запустить самолет

    Tradução adicionada por Anton Chulannikov
    0
  7. 7.

    1) снимать, убирать 2) взлетать( на самолете

    Tradução adicionada por Юля Шерстобитова
    1
  8. 8.

    "идти в гору" ( о бизнесе)

    Tradução adicionada por Marshala Singkh
    3
  9. 9.

    взлететь

    Tradução adicionada por Ekaterina Bogomazova
    1

Frases

take off a bandage
разбинтовывать
take off a bandage
распеленывать
take off an embargo
снимать эмбарго
take off one's hat to smb
преклоняться перед кем-л
take off / away
поснимать
take off one's clothes
раздеваться
take off one's coat
раздеваться
take off secret work
рассекречивать
take off the security list
рассекречивать
take off data
снимать данные
take off an embargo
снять эмбарго
take off casing head
отбирать нефтяной газ на устье скважины
take off down the wind
взлетать по ветру
take off by instruments
взлетать по приборам
diffuser take off
отклонение диффузора