O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
take
гл.; прош. вр. took, прич. прош. вр. taken
брать; хватать
захватывать, овладевать (с применением силы, с помощью какой-л. уловки)
разг. овладевать женщиной
крим. арестовать, "взять"
ловить (диких животных, птиц, рыбу)
хватать (добычу; о животных)
завоёвывать, очаровывать, покорять
получать признание, становиться популярным
привлекать (взгляд, внимание)
достигать цели, оказывать воздействие
нанимать, брать (постояльцев, работников, компаньонов); брать (под покровительство, в обучение)
брать в собственность; присваивать
юр. наследовать, вступать во владение
получать, наследовать (происхождение, имя, характер, качества)
снимать (квартиру, дачу)
регулярно покупать (продукты, товары), выписывать или регулярно покупать (периодические издания)
потреблять, принимать внутрь; глотать; есть, пить; вдыхать
принимать (форму, характер, имя и другие атрибуты)
(принимать символ, знак, указывающий на выполняемую функцию)
принимать (должность, пост)
давать (клятву, обещание, обет)
выполнять, осуществлять (функции, долг, службу)
занимать (место, позицию)
впитывать, насыщаться (влагой)
заразиться
легко поддаваться (окраске, обработке)
понимать, воспринимать, схватывать (о значении слов)
думать, полагать, считать; заключать
испытывать, чувствовать
воспринимать, учитывать, действовать в соответствии с (советом, предупреждением, намёком)
(take as) воспринимать, считать
верить, считать правильным, истинным
охватывать, поражать, обрушиваться
быть поражённым, охваченным (болезнью, приступом, чувством)
получать, извлекать (из какого-л. источника, материального или нематериального); перенимать, усваивать, копировать; брать в качестве примера
добывать; собирать (урожай)
приниматься (о растениях)
мед. приживаться (о трансплантатах)
держаться, приставать (о чернилах и т. п.)
образовываться, создаваться (о льде; особенно на реках, озёрах)
тех. твердеть, схватываться (о цементе)
раздобывать, выяснять (информацию, факты); проводить (исследования, измерения)
записывать, протоколировать
изображать; рисовать; фотографировать
разг. выходить на фотографии (хорошо, плохо)
применять, использовать (средства, методы, возможности)
использовать (какие-л.) средства передвижения
получать; выигрывать
подвергаться (наказанию), переносить
принимать, соглашаться (на что-л.); принимать (ставку)
принимать (самцов; о самках)
клевать, захватывать (наживку; о рыбах)
принимать (с каким-л. чувством, настроем)
пытаться преодолеть (что-л., мешающее продвижению); преодолевать, брать препятствие
разг. противостоять; нападать; наносить поражение; убить
(take against) выступать против; испытывать неприязнь, не любить
брать, бить (в картах, шахматах и др. играх)
= take short / by surprise / unawares заставать врасплох
разг. обмануть, наколоть; вымогать (деньги)
обогнать соперника (в автогонках)
выбирать, избирать
выбрать (дорогу, путь), отправиться (по какой-л. дороге)
= take up занимать, отнимать, требовать (времени, активности, энергии)
носить, иметь размер (перчаток, обуви)
начинать, начинать снова; возобновлять
лингв. требовать (определённой грамматической формы)
с последующим существительным выражает общее значение: делать, осуществлять; сочетание часто является перифразой соответствующего существительному глагола и выражает единичный акт или кратковременное действие
доставлять; сопровождать; провожать; вести; брать с собой
забирать, уносить; извлекать, удалять; избавлять (от чего-л.)
умереть
= take off отнимать, вычитать
(take from) уменьшать, сокращать
привыкать (к чему-л.)
идти, двигаться (куда-л., в каком-л. направлении)
уст. идти, бежать (о дороге, реке)
(take after)
походить на (кого-л.)
подражать
погнаться за (кем-л.), преследовать (кого-л.)
(take before) отправить (предложение, вопрос) на (рассмотрение кого-л.)
(take for)
принимать за (кого-л.)
купить за (какую-то цену)
разг. грабить (кого-л.), обманывать (на какую-л. сумму)
(take from)
верить; считать истинным
принимать (вид, форму)
наследовать (имя, название)
отбирать, забирать
(take into)
принять; взять на работу
посвящать (в тайну)
принимать (в расчёт)
(take to)
пристраститься, увлечься (чем-л.); почувствовать симпатию к (кому-л.), полюбить (кого-л.)
привыкать, приспосабливаться к (чему-л.)
обращаться, прибегать к (чему-л.)
начинать заниматься (чем-л.)
сущ.
взятие, захват
улов (рыбы); добыча (на охоте)
мнение, точка зрения (по какому-л. вопросу)
трактовка, интерпретация (чего-л.)
разг. барыши, выручка
кассовый сбор (фильма, спектакля)
кино кинокадр; дубль
фонограмма, звукозапись
обаяние, очарование
видимая, физическая реакция (кого-л. на какое-л. действие)
мед. реакция (на прививку, укол и т. п.)
бот. приживание (привоя на растении)
полигр. урок наборщика
Law (En-Ru)
take
брать; завладевать; обращать в собственность
получать; принимать
задерживать, арестовывать
приобретать правовой титул
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
I could not take less than five hundred roubles for each,' Sanin articulated with difficulty.меньше пятисот рублей взять нельзя, - с трудом проговорил Санин.Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние водыВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978The Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
She talked to-day at dinner with a gaiety and carelessness so false, so shockingly out of her character, that I secretly longed to silence her and take her away.Сегодня за обедом она разговаривала с такой искусственной веселостью и небрежностью, так не вяжущейся с ее характером, что мне втайне хотелось заставить ее замолчать и увести ее.Collins, Wilkie / The Woman in WhiteКоллинз, Уилки / Женщина в беломЖенщина в беломКоллинз, Уилки© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959The Woman in WhiteCollins, Wilkie© 2009 Cassia Press
If you stretch a point, we are relations, of course, but so distant that one cannot really take cognizance of it.Впрочем, если натягивать, конечно, родственники, но до того отдаленные, что, по-настоящему, и считаться даже нельзя.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
"Oh, cher enfant, one can't take offence at some people.- Ну, cher enfant, не от всякого можно обидеться.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
And in my case and Mrs. Vesey's, I take leave to consider his telling us both that he was half heart- broken at our departure, to be equivalent to a confession that he was secretly rejoiced to get rid of us.Его слова, сказанные при нашем с миссис Вэзи отъезде, что «сердце его разрывается от отчаяния», я считаю признанием, что он втайне ликует, избавившись наконец от нас.Collins, Wilkie / The Woman in WhiteКоллинз, Уилки / Женщина в беломЖенщина в беломКоллинз, Уилки© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959The Woman in WhiteCollins, Wilkie© 2009 Cassia Press
The Committee will continue today to take decisions on draft resolutions that appeared in formal working paper No. 4, which was circulated yesterday.Сегодня Комитет продолжит принятие решений по проектам резолюций, которые фигурируют в официальном рабочем документе № 4, который был распространен вчера.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 11.11.2010© United Nations 2010http://www.un.org/ 11.11.2010
If he had asked me to take his place upon the imperial throne I could only have nodded my busby.Если бы он предложил мне сесть вместо него на императорский трон, я бы только склонил свой кивер.Conan Doyle, Arthur / The Exploits of Brigadier GerardКонан Дойль, Артур / Подвиги бригадира ЖерараПодвиги бригадира ЖерараКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966The Exploits of Brigadier GerardConan Doyle, Arthur© 2008 by Fireship Press
Then followed a rapid and revolting scene: before Pyotr Stepanovitch could take aim, Fedka swung round and in a flash struck him on the cheek with all his might.Тут произошла быстрая и отвратительная сцена: прежде чем Петр Степанович мог направить револьвер, Федька мгновенно извернулся и изо всей силы ударил его по щеке.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
"Here, sir, will you please take forty roubles!"- Вот-с, извольте получить сорок рублей!Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
After this letter which I sent to Saddam Husseirf on 30 November, I thought that he would take my frank advice and be impressed with the seriousness of the situation.После этого письма, которое я направил Саддаму Хусейну 30 ноября, я считал, что он воспользуется моим откровенным советом и осознает серьезность сложившегося положения.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 19.03.2011© United Nations 2010http://www.un.org/ 19.03.2011
Eventually it was decided that that would take too long, so they all agreed to haul the mini Tesla tower out to Monroe.Со временем пришли к решению, что на это уйдет чересчур много времени, поэтому договорились перевезти в Монро мини-вышку Теслы.Wilson, Paul Francis / ConspiraciesВилсон, Пол Фрэнсис / БезднаБезднаВилсон, Пол ФрэнсисConspiraciesWilson, Paul Francis© 2000 by F. Paul Wilson
He was afraid that the woman, since he had avoided her, might take it into her head to come to the cabin some night.Он опасался, что женщине, поскольку он ее избегал, взбредет в голову прийти как-нибудь ночью в хибарку.Faulkner, William / Light in AugustФолкнер, Уильям / Свет в августеСвет в августеФолкнер, Уильям© Издательство "Художественная литература", 1985Light in AugustFaulkner, William© 1932 by William Faulkner© renewed 1959 by William Faulkner
And the tune comes back softly, insidiously, from behind, to take back the voice and the voice sings without being able to stop and the body walks and there is consciousness of all that and consciousness of consciousness.и мелодия тихонько возвращается и, подкравшись сзади, незаметно вновь обретает голос, и голос поет и не может умолкнуть, и тело бредет, и есть сознание всего этого, и сознание – увы! – сознает, что сознает.Sartre, Jean-Paul / NauseaСартр, Жан-Поль / ТошнотаТошнотаСартр, Жан-Поль© Editions Gallimard, 1938, 1939© Издательство "Фолио", издание на русском языке, марка серии, 2000© Перевод на русский язык, Ю.Я.Яхнина, 1994NauseaSartre, Jean-Paul© 1938 by Editions Gallimard, Paris© 1964 by New Directions Publishing Corporation
take me," said Grushenka helplessly.возьми меня, Митя, — в бессилии проговорила Грушенька.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
I know of no Dutchmen who take coffee, unless it be prescribed by a physician, but the word will spread.Так говорят, но сама я там не бывала. Не слышала, чтобы кто-то из голландцев пил кофе, если только его не прописывает врач. Но слухи распространяются быстро.Liss, David / The Coffee TraderЛисс, Дэвид / Торговец кофеТорговец кофеЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2003 by David LissThe Coffee TraderLiss, David© 2003 by David Liss
Adicionar ao meu dicionário
take the ax by the handle — взяться за ручку топора
to take in one's arms — обнимать
to take smb. by the shoulders — схватить кого-л. за плечи
to take smth. (up) with a pair of tongs — взять что-л. щипцами
to take money from a friend — взять деньги у друга
to take a book from the library — взять книгу в библиотеке
I took her hand and kissed her. — Я взял её руку и поцеловал.
Here, let me take your coat. — Позвольте взять ваше пальто.
He took the book from the table. — Он взял книгу со стола.
Traduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
брать, взять
Tradução adicionada por Android DroidBronze en-ru - 2.
брать
Tradução adicionada por Андрей Щукин - 3.
Guadalajara
Tradução adicionada por ольга Кузнецова - 4.
забрать
Tradução adicionada por Аслан Емельяненко - 5.
дубль (на съемке)
Tradução adicionada por foreforever1 foreforever1Bronze ru-en - 6.
взять
Tradução adicionada por Наталья Удовенко
Frases
Formas de palavra
take
Basic forms | |
---|---|
Past | took |
Imperative | take |
Present Participle (Participle I) | taking |
Past Participle (Participle II) | taken |
Present Indefinite, Active Voice | |
---|---|
I take | we take |
you take | you take |
he/she/it takes | they take |
Present Continuous, Active Voice | |
---|---|
I am taking | we are taking |
you are taking | you are taking |
he/she/it is taking | they are taking |
Present Perfect, Active Voice | |
---|---|
I have taken | we have taken |
you have taken | you have taken |
he/she/it has taken | they have taken |
Present Perfect Continuous, Active Voice | |
---|---|
I have been taking | we have been taking |
you have been taking | you have been taking |
he/she/it has been taking | they have been taking |
Past Indefinite, Active Voice | |
---|---|
I took | we took |
you took | you took |
he/she/it took | they took |
Past Continuous, Active Voice | |
---|---|
I was taking | we were taking |
you were taking | you were taking |
he/she/it was taking | they were taking |
Past Perfect, Active Voice | |
---|---|
I had taken | we had taken |
you had taken | you had taken |
he/she/it had taken | they had taken |
Past Perfect Continuous, Active Voice | |
---|---|
I had been taking | we had been taking |
you had been taking | you had been taking |
he/she/it had been taking | they had been taking |
Future Indefinite, Active Voice | |
---|---|
I shall/will take | we shall/will take |
you will take | you will take |
he/she/it will take | they will take |
Future Continuous, Active Voice | |
---|---|
I shall/will be taking | we shall/will be taking |
you will be taking | you will be taking |
he/she/it will be taking | they will be taking |
Future Perfect, Active Voice | |
---|---|
I shall/will have taken | we shall/will have taken |
you will have taken | you will have taken |
he/she/it will have taken | they will have taken |
Future Perfect Continuous, Active Voice | |
---|---|
I shall/will have been taking | we shall/will have been taking |
you will have been taking | you will have been taking |
he/she/it will have been taking | they will have been taking |
Future in the Past Indefinite, Active Voice | |
---|---|
I should/would take | we should/would take |
you would take | you would take |
he/she/it would take | they would take |
Future in the Past Continuous, Active Voice | |
---|---|
I should/would be taking | we should/would be taking |
you would be taking | you would be taking |
he/she/it would be taking | they would be taking |
Future in the Past Perfect, Active Voice | |
---|---|
I should/would have taken | we should/would have taken |
you would have taken | you would have taken |
he/she/it would have taken | they would have taken |
Future in the Past Perfect Continuous, Active Voice | |
---|---|
I should/would have been taking | we should/would have been taking |
you would have been taking | you would have been taking |
he/she/it would have been taking | they would have been taking |
Present Indefinite, Passive Voice | |
---|---|
I am taken | we are taken |
you are taken | you are taken |
he/she/it is taken | they are taken |
Present Continuous, Passive Voice | |
---|---|
I am being taken | we are being taken |
you are being taken | you are being taken |
he/she/it is being taken | they are being taken |
Present Perfect, Passive Voice | |
---|---|
I have been taken | we have been taken |
you have been taken | you have been taken |
he/she/it has been taken | they have been taken |
Past Indefinite, Passive Voice | |
---|---|
I was taken | we were taken |
you were taken | you were taken |
he/she/it was taken | they were taken |
Past Continuous, Passive Voice | |
---|---|
I was being taken | we were being taken |
you were being taken | you were being taken |
he/she/it was being taken | they were being taken |
Past Perfect, Passive Voice | |
---|---|
I had been taken | we had been taken |
you had been taken | you had been taken |
he/she/it had been taken | they had been taken |
Future Indefinite, Passive Voice | |
---|---|
I shall/will be taken | we shall/will be taken |
you will be taken | you will be taken |
he/she/it will be taken | they will be taken |
Future Perfect, Passive Voice | |
---|---|
I shall/will have been taken | we shall/will have been taken |
you will have been taken | you will have been taken |
he/she/it will have been taken | they will have been taken |
take
Singular | Plural | |
Common case | take | takes |
Possessive case | take's | takes' |