about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrados em 7 dicionários

O Dicionário Universal Inglês-Russo
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

take

[teɪk] брит. / амер.

  1. гл.; прош. вр. took, прич. прош. вр. taken

    1. брать; хватать

      1. захватывать, овладевать (с применением силы, с помощью какой-л. уловки)

      2. разг. овладевать женщиной

      3. крим. арестовать, "взять"

      1. ловить (диких животных, птиц, рыбу)

      2. хватать (добычу; о животных)

      1. завоёвывать, очаровывать, покорять

      2. получать признание, становиться популярным

      3. привлекать (взгляд, внимание)

    2. достигать цели, оказывать воздействие

    3. нанимать, брать (постояльцев, работников, компаньонов); брать (под покровительство, в обучение)

      1. брать в собственность; присваивать

      2. юр. наследовать, вступать во владение

      3. получать, наследовать (происхождение, имя, характер, качества)

      4. снимать (квартиру, дачу)

      5. регулярно покупать (продукты, товары), выписывать или регулярно покупать (периодические издания)

    4. потреблять, принимать внутрь; глотать; есть, пить; вдыхать

      1. принимать (форму, характер, имя и другие атрибуты)

      2. (принимать символ, знак, указывающий на выполняемую функцию)

      1. принимать (должность, пост)

      2. давать (клятву, обещание, обет)

    5. выполнять, осуществлять (функции, долг, службу)

    6. занимать (место, позицию)

      1. впитывать, насыщаться (влагой)

      2. заразиться

      3. легко поддаваться (окраске, обработке)

    7. понимать, воспринимать, схватывать (о значении слов)

    8. думать, полагать, считать; заключать

    9. испытывать, чувствовать

      1. воспринимать, учитывать, действовать в соответствии с (советом, предупреждением, намёком)

      2. (take as) воспринимать, считать

      3. верить, считать правильным, истинным

      1. охватывать, поражать, обрушиваться

      2. быть поражённым, охваченным (болезнью, приступом, чувством)

      1. получать, извлекать (из какого-л. источника, материального или нематериального); перенимать, усваивать, копировать; брать в качестве примера

      2. добывать; собирать (урожай)

      1. приниматься (о растениях)

      2. мед. приживаться (о трансплантатах)

      3. держаться, приставать (о чернилах и т. п.)

      4. образовываться, создаваться (о льде; особенно на реках, озёрах)

      5. тех. твердеть, схватываться (о цементе)

    10. раздобывать, выяснять (информацию, факты); проводить (исследования, измерения)

      1. записывать, протоколировать

      2. изображать; рисовать; фотографировать

      3. разг. выходить на фотографии (хорошо, плохо)

      1. применять, использовать (средства, методы, возможности)

      2. использовать (какие-л.) средства передвижения

      1. получать; выигрывать

      2. подвергаться (наказанию), переносить

      1. принимать, соглашаться (на что-л.); принимать (ставку)

      2. принимать (самцов; о самках)

      3. клевать, захватывать (наживку; о рыбах)

    11. принимать (с каким-л. чувством, настроем)

    12. пытаться преодолеть (что-л., мешающее продвижению); преодолевать, брать препятствие

      1. разг. противостоять; нападать; наносить поражение; убить

      2. (take against) выступать против; испытывать неприязнь, не любить

    13. брать, бить (в картах, шахматах и др. играх)

      1. = take short / by surprise / unawares заставать врасплох

      2. разг. обмануть, наколоть; вымогать (деньги)

      3. обогнать соперника (в автогонках)

      1. выбирать, избирать

      2. выбрать (дорогу, путь), отправиться (по какой-л. дороге)

      1. = take up занимать, отнимать, требовать (времени, активности, энергии)

      2. носить, иметь размер (перчаток, обуви)

    14. начинать, начинать снова; возобновлять

    15. лингв. требовать (определённой грамматической формы)

    16. с последующим существительным выражает общее значение: делать, осуществлять; сочетание часто является перифразой соответствующего существительному глагола и выражает единичный акт или кратковременное действие

    17. доставлять; сопровождать; провожать; вести; брать с собой

      1. забирать, уносить; извлекать, удалять; избавлять (от чего-л.)

      2. умереть

      3. = take off отнимать, вычитать

      4. (take from) уменьшать, сокращать

    18. привыкать (к чему-л.)

      1. идти, двигаться (куда-л., в каком-л. направлении)

      2. уст. идти, бежать (о дороге, реке)

    19. (take after)

      1. походить на (кого-л.)

      2. подражать

      3. погнаться за (кем-л.), преследовать (кого-л.)

    20. (take before) отправить (предложение, вопрос) на (рассмотрение кого-л.)

    21. (take for)

      1. принимать за (кого-л.)

      2. купить за (какую-то цену)

      3. разг. грабить (кого-л.), обманывать (на какую-л. сумму)

    22. (take from)

      1. верить; считать истинным

      2. принимать (вид, форму)

      3. наследовать (имя, название)

      4. отбирать, забирать

    23. (take into)

      1. принять; взять на работу

      2. посвящать (в тайну)

      3. принимать (в расчёт)

    24. (take to)

      1. пристраститься, увлечься (чем-л.); почувствовать симпатию к (кому-л.), полюбить (кого-л.)

      2. привыкать, приспосабливаться к (чему-л.)

      3. обращаться, прибегать к (чему-л.)

      4. начинать заниматься (чем-л.)

  2. сущ.

      1. взятие, захват

      2. улов (рыбы); добыча (на охоте)

      1. мнение, точка зрения (по какому-л. вопросу)

      2. трактовка, интерпретация (чего-л.)

      1. разг. барыши, выручка

      2. кассовый сбор (фильма, спектакля)

      1. кино кинокадр; дубль

      2. фонограмма, звукозапись

    1. обаяние, очарование

    2. видимая, физическая реакция (кого-л. на какое-л. действие)

    3. мед. реакция (на прививку, укол и т. п.)

    4. бот. приживание (привоя на растении)

    5. полигр. урок наборщика

Law (En-Ru)

take

  1. брать; завладевать; обращать в собственность

  2. получать; принимать

  3. задерживать, арестовывать

  4. приобретать правовой титул

Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos

Exemplos de textos

I could not take less than five hundred roubles for each,' Sanin articulated with difficulty.
меньше пятисот рублей взять нельзя, - с трудом проговорил Санин.
Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние воды
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
She talked to-day at dinner with a gaiety and carelessness so false, so shockingly out of her character, that I secretly longed to silence her and take her away.
Сегодня за обедом она разговаривала с такой искусственной веселостью и небрежностью, так не вяжущейся с ее характером, что мне втайне хотелось заставить ее замолчать и увести ее.
Collins, Wilkie / The Woman in WhiteКоллинз, Уилки / Женщина в белом
Женщина в белом
Коллинз, Уилки
© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959
The Woman in White
Collins, Wilkie
© 2009 Cassia Press
If you stretch a point, we are relations, of course, but so distant that one cannot really take cognizance of it.
Впрочем, если натягивать, конечно, родственники, но до того отдаленные, что, по-настоящему, и считаться даже нельзя.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
"Oh, cher enfant, one can't take offence at some people.
- Ну, cher enfant, не от всякого можно обидеться.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
And in my case and Mrs. Vesey's, I take leave to consider his telling us both that he was half heart- broken at our departure, to be equivalent to a confession that he was secretly rejoiced to get rid of us.
Его слова, сказанные при нашем с миссис Вэзи отъезде, что «сердце его разрывается от отчаяния», я считаю признанием, что он втайне ликует, избавившись наконец от нас.
Collins, Wilkie / The Woman in WhiteКоллинз, Уилки / Женщина в белом
Женщина в белом
Коллинз, Уилки
© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959
The Woman in White
Collins, Wilkie
© 2009 Cassia Press
The Committee will continue today to take decisions on draft resolutions that appeared in formal working paper No. 4, which was circulated yesterday.
Сегодня Комитет продолжит принятие решений по проектам резолюций, которые фигурируют в официальном рабочем документе № 4, который был распространен вчера.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
If he had asked me to take his place upon the imperial throne I could only have nodded my busby.
Если бы он предложил мне сесть вместо него на императорский трон, я бы только склонил свой кивер.
Conan Doyle, Arthur / The Exploits of Brigadier GerardКонан Дойль, Артур / Подвиги бригадира Жерара
Подвиги бригадира Жерара
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
The Exploits of Brigadier Gerard
Conan Doyle, Arthur
© 2008 by Fireship Press
Then followed a rapid and revolting scene: before Pyotr Stepanovitch could take aim, Fedka swung round and in a flash struck him on the cheek with all his might.
Тут произошла быстрая и отвратительная сцена: прежде чем Петр Степанович мог направить револьвер, Федька мгновенно извернулся и изо всей силы ударил его по щеке.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
"Here, sir, will you please take forty roubles!"
- Вот-с, извольте получить сорок рублей!
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
After this letter which I sent to Saddam Husseirf on 30 November, I thought that he would take my frank advice and be impressed with the seriousness of the situation.
После этого письма, которое я направил Саддаму Хусейну 30 ноября, я считал, что он воспользуется моим откровенным советом и осознает серьезность сложившегося положения.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
Eventually it was decided that that would take too long, so they all agreed to haul the mini Tesla tower out to Monroe.
Со временем пришли к решению, что на это уйдет чересчур много времени, поэтому договорились перевезти в Монро мини-вышку Теслы.
Wilson, Paul Francis / ConspiraciesВилсон, Пол Фрэнсис / Бездна
Бездна
Вилсон, Пол Фрэнсис
Conspiracies
Wilson, Paul Francis
© 2000 by F. Paul Wilson
He was afraid that the woman, since he had avoided her, might take it into her head to come to the cabin some night.
Он опасался, что женщине, поскольку он ее избегал, взбредет в голову прийти как-нибудь ночью в хибарку.
Faulkner, William / Light in AugustФолкнер, Уильям / Свет в августе
Свет в августе
Фолкнер, Уильям
© Издательство "Художественная литература", 1985
Light in August
Faulkner, William
© 1932 by William Faulkner
© renewed 1959 by William Faulkner
And the tune comes back softly, insidiously, from behind, to take back the voice and the voice sings without being able to stop and the body walks and there is consciousness of all that and consciousness of consciousness.
и мелодия тихонько возвращается и, подкравшись сзади, незаметно вновь обретает голос, и голос поет и не может умолкнуть, и тело бредет, и есть сознание всего этого, и сознание – увы! – сознает, что сознает.
Sartre, Jean-Paul / NauseaСартр, Жан-Поль / Тошнота
Тошнота
Сартр, Жан-Поль
© Editions Gallimard, 1938, 1939
© Издательство "Фолио", издание на русском языке, марка серии, 2000
© Перевод на русский язык, Ю.Я.Яхнина, 1994
Nausea
Sartre, Jean-Paul
© 1938 by Editions Gallimard, Paris
© 1964 by New Directions Publishing Corporation
take me," said Grushenka helplessly.
возьми меня, Митя, — в бессилии проговорила Грушенька.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
I know of no Dutchmen who take coffee, unless it be prescribed by a physician, but the word will spread.
Так говорят, но сама я там не бывала. Не слышала, чтобы кто-то из голландцев пил кофе, если только его не прописывает врач. Но слухи распространяются быстро.
Liss, David / The Coffee TraderЛисс, Дэвид / Торговец кофе
Торговец кофе
Лисс, Дэвид
© И. Нелюбова, перевод, 2008
© Издательский дом "Азбука-классика", 2008
© 2003 by David Liss
The Coffee Trader
Liss, David
© 2003 by David Liss

Adicionar ao meu dicionário

take1/137
teɪkVerboбрать; хвататьExemplo

take the ax by the handle — взяться за ручку топора
to take in one's arms — обнимать
to take smb. by the shoulders — схватить кого-л. за плечи
to take smth. (up) with a pair of tongs — взять что-л. щипцами
to take money from a friend — взять деньги у друга
to take a book from the library — взять книгу в библиотеке
I took her hand and kissed her. — Я взял её руку и поцеловал.
Here, let me take your coat. — Позвольте взять ваше пальто.
He took the book from the table. — Он взял книгу со стола.

Traduções de usuários

Categoria gramatical não definida

  1. 1.

    брать, взять

    Tradução adicionada por Android Droid
    Bronze en-ru
    1
  2. 2.

    брать

    Tradução adicionada por Андрей Щукин
    0
  3. 3.

    Guadalajara

    Tradução adicionada por ольга Кузнецова
    0
  4. 4.

    забрать

    Tradução adicionada por Аслан Емельяненко
    0
  5. 5.

    дубль (на съемке)

    Tradução adicionada por foreforever1 foreforever1
    Bronze ru-en
    1
  6. 6.

    взять

    Tradução adicionada por Наталья Удовенко
    0

Frases

backward take
обратная киносъемка
be on the take
брать взятки
be on the take
быть склонным к взяткам
book one's passage, pay one's passage, take one's passage
взять билет на пароход
card-take device
механизм захвата карт
cash take
наличная выручка
claim one's life, snuff out one's life, take one's life
уносить чью-л. жизнь
development of mine take
подготовка шахтного поля
double take
замедленная реакция
duty to take delivery
обязанность принять поставку
get one's number, take one's number, have one's number
чей-л. характер
get one's number, take one's number, have one's number
ясно понять чьи-л. намерения
give and take
взаимные уступки
give or take
с поправкой в ту или иную сторону
government take
государственное потребление

Formas de palavra

take

verb
Basic forms
Pasttook
Imperativetake
Present Participle (Participle I)taking
Past Participle (Participle II)taken
Present Indefinite, Active Voice
I takewe take
you takeyou take
he/she/it takesthey take
Present Continuous, Active Voice
I am takingwe are taking
you are takingyou are taking
he/she/it is takingthey are taking
Present Perfect, Active Voice
I have takenwe have taken
you have takenyou have taken
he/she/it has takenthey have taken
Present Perfect Continuous, Active Voice
I have been takingwe have been taking
you have been takingyou have been taking
he/she/it has been takingthey have been taking
Past Indefinite, Active Voice
I tookwe took
you tookyou took
he/she/it tookthey took
Past Continuous, Active Voice
I was takingwe were taking
you were takingyou were taking
he/she/it was takingthey were taking
Past Perfect, Active Voice
I had takenwe had taken
you had takenyou had taken
he/she/it had takenthey had taken
Past Perfect Continuous, Active Voice
I had been takingwe had been taking
you had been takingyou had been taking
he/she/it had been takingthey had been taking
Future Indefinite, Active Voice
I shall/will takewe shall/will take
you will takeyou will take
he/she/it will takethey will take
Future Continuous, Active Voice
I shall/will be takingwe shall/will be taking
you will be takingyou will be taking
he/she/it will be takingthey will be taking
Future Perfect, Active Voice
I shall/will have takenwe shall/will have taken
you will have takenyou will have taken
he/she/it will have takenthey will have taken
Future Perfect Continuous, Active Voice
I shall/will have been takingwe shall/will have been taking
you will have been takingyou will have been taking
he/she/it will have been takingthey will have been taking
Future in the Past Indefinite, Active Voice
I should/would takewe should/would take
you would takeyou would take
he/she/it would takethey would take
Future in the Past Continuous, Active Voice
I should/would be takingwe should/would be taking
you would be takingyou would be taking
he/she/it would be takingthey would be taking
Future in the Past Perfect, Active Voice
I should/would have takenwe should/would have taken
you would have takenyou would have taken
he/she/it would have takenthey would have taken
Future in the Past Perfect Continuous, Active Voice
I should/would have been takingwe should/would have been taking
you would have been takingyou would have been taking
he/she/it would have been takingthey would have been taking
Present Indefinite, Passive Voice
I am takenwe are taken
you are takenyou are taken
he/she/it is takenthey are taken
Present Continuous, Passive Voice
I am being takenwe are being taken
you are being takenyou are being taken
he/she/it is being takenthey are being taken
Present Perfect, Passive Voice
I have been takenwe have been taken
you have been takenyou have been taken
he/she/it has been takenthey have been taken
Past Indefinite, Passive Voice
I was takenwe were taken
you were takenyou were taken
he/she/it was takenthey were taken
Past Continuous, Passive Voice
I was being takenwe were being taken
you were being takenyou were being taken
he/she/it was being takenthey were being taken
Past Perfect, Passive Voice
I had been takenwe had been taken
you had been takenyou had been taken
he/she/it had been takenthey had been taken
Future Indefinite, Passive Voice
I shall/will be takenwe shall/will be taken
you will be takenyou will be taken
he/she/it will be takenthey will be taken
Future Perfect, Passive Voice
I shall/will have been takenwe shall/will have been taken
you will have been takenyou will have been taken
he/she/it will have been takenthey will have been taken

take

noun
SingularPlural
Common casetaketakes
Possessive casetake'stakes'