Exemplos de textos
That was a strange question.Странный вопрос.Zahn, Timothy / Dragon And SoldierЗан, Тимоти / Дракон и солдатДракон и солдатЗан, ТимотиDragon And SoldierZahn, Timothy© 2004 by Timothy Zahn
It was a strange question because he felt at the very time not only that he could not help telling her, but also that he could not put off the telling.Вопрос был странный, потому что он вдруг, в то же время, почувствовал, что не только нельзя не сказать, но даже и отдалить эту минуту, хотя на время, невозможно.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
‘Why, father,’ she pursued, ‘what a strange question to ask me!— Как могли вы, отец, задать подобный вопрос мне?Dickens, Charles / Hard TimesДиккенс, Чарльз / Тяжелые временаТяжелые временаДиккенс, Чарльз© Государаственное издательство художественной литературы, 1960Hard TimesDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995
He stood still in hesitation at the door, asking himself the strange question: "Must I tell her who killed Lizaveta?"В раздумье остановился он перед дверью с странным вопросом: "Надо ли сказывать, кто убил Лизавету?"Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Excuse me..." muttered the stranger, frightened by the question and Raskolnikov's strange manner, and he crossed over to the other side of the street.Извините... -- пробормотал господин, испуганный и вопросом, и странным видом Раскольникова, и перешел на другую сторону улицы.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
"The Commander of the City will question you, stranger," he said to Stark, and gave a peremptory nod toward the doorway.– Тебя будет допрашивать король, чужестранец, - сказал он и кивнул в сторону двери.Brackett, Leigh / People of the TalismanБрэкетт, Ли / Люди ТалисманаЛюди ТалисманаБрэкетт, ЛиPeople of the TalismanBrackett, Leigh© 1964 by Leigh Brackett Hamilton
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
странный вопрос
Tradução adicionada por ⦿ ULYOuro ru-en