sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
O Dicionário Inglês-Russo: a variante americana- Сontains 50,949 words and phrases. Selection of vocabulary, presentation of pronunciation peculiarities, grammar and spelling reflect the American variant of conversational English widely used in different areas of contemporary life.
- Сontains 50,949 words and phrases. Selection of vocabulary, presentation of pronunciation peculiarities, grammar and spelling reflect the American variant of conversational English widely used in different areas of contemporary life.
stick with
разг а) не отвлекаться
б) навязать кому-л. (ненужный товар)
в) навязать кому-л. что-л.
Exemplos de textos
We do not always have a yard-stick with us and it is useful to know how to measure, even if only approximately.Мерная линейка или лента не всегда оказывается под руками, и полезно уметь обходиться как-нибудь без них, производя хотя бы приблизительные измерения.Perelman, Yakov / Figures For FunПерельман, Яков / Живая математикаЖивая математикаПерельман, ЯковFigures For FunPerelman, Yakov
Besides, the design does not provide durable work as at a wrong stroke (that is not a rarity at sportsmen-beginners) a rigid contact of the stick with the restraining arm takes place.Кроме того, конструкция не обеспечивает долговечной работы, так как при неправильном ударе (что не является редкостью у начинающих спортсменов) происходит жесткий контакт стержня с ограничителем хода.http://www.patentlens.net/ 11/1/2011http://www.patentlens.net/ 11/1/2011
The great difficulty that seemed to stick with the two horses, was to see the rest of my body so very different from that of a YAHOO, for which I was obliged to my clothes, whereof they had no conception.Но обеих лошадей повергало, по-видимому, в большое недоумение то обстоятельство, что благодаря платью, о котором они не имели никакого понятия, все остальные части моего тела сильно отличались от тела еху.Swift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldСвифт, Джонатан / Путешествия ГулливераПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987Gulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, Jonathan
Then he suddenly sprang backwards, with a shriek, for the old man, swinging his stick with all his strength, had just broken it over his back.Но тут он заревел и отпрыгнул назад. Палка старика со всего размаху опустилась на его спину и сломалась пополам.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Thus the basic question is how significant the deviations are, so that in practice we can still stick with the equivalence of optical flow and motion field.Таким образом, основной вопрос заключается в том, насколько существенными являются отклонения, чтобы на практике мы могли действовать в соответствии с эквивалентностью оптического потока и поля движения.Jähne, Bernd / Digital Image ProcessingЯне, Бернд / Цифровая обработка изображенийЦифровая обработка изображенийЯне, Бернд© 2005, Springer-Verlag Berlin Heidelberg© 2006, ЗАО «РИЦ «Техносфера» перевод на русский языкDigital Image ProcessingJähne, Bernd© Springer-Verlag Berlin Heidelberg 2005
The experience of going through extensive losing periods and having the faith to stick with the system because I knew that I had the edge was something that helped me a great deal when I went into the pit.Опыт прохождения через длительные периоды проигрышей и наличие веры, позволяющей придерживаться системы, веры, опирающейся на знание того, что я имел преимущество — вот что очень помогло мне, когда я пришел работать на биржу.Schwager, Jack D. / The New Market Wizards: Conversations with America's Top TradersШвагер, Джек Д. / Новые маги рынка: беседы с лучшими трейдерами АмерикиНовые маги рынка: беседы с лучшими трейдерами АмерикиШвагер, Джек Д.© Альпина Бизнес Букс, перевод, оформление, 2004© Jack D. Schwager, 1992The New Market Wizards: Conversations with America's Top TradersSchwager, Jack D.© 1992 by Jack D. Schwager
Beside him lay a shotgun, and beside it the piece of stick with which he had pushed the trigger.Рядом с трупом лежал дробовик, а рядом с дробовиком валялась палочка, которой самоубийца нажал на курок.Steinbeck, John / East Of EdenСтейнбек, Джон / На восток от ЭдемаНа восток от ЭдемаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989East Of EdenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1952© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980
That's right, one of the legs detaches from the main unit and screws into the center post to create a walking stick with a ball-head mount on top.Да, все верно, от основной части отсоединяется одна «нога» и прикручивается к центральной стойке, что позволяет получить трость с шарообразным набалдашником.Story, Derrick / Digital Photography Hacks™Стори, Деррик / Цифровая фотография. Трюки. 100 советов и рекомендаций профессионалаЦифровая фотография. Трюки. 100 советов и рекомендаций профессионалаСтори, Деррик© 2004 O'Reilly Media, Inc.© Перевод на русский язык, ЗАО Издательский дом «Питер»© Издание на русском языке, ЗАО Издательский дом «Питер», 2005Digital Photography Hacks™Story, Derrick© 2004 O'Reilly Media, Inc.
Catherine wore hobnailed boots and a cape and carried a stick with a sharp steel point.Кэтрин надевала подбитые гвоздями башмаки и плащ и брала с собой палку с острым стальным наконечником.Hemingway, Ernest / A Farewell To ArmsХемингуэй, Эрнест / Прощай, оружие!Прощай, оружие!Хемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1961A Farewell To ArmsHemingway, Ernest© 1929, by Charles Scribner's Sons
The device is fitted with the subframe connecting the stick restraining arm and the frame, having the fonn providing free moving of the stick with the target between the extreme positions of the stick travel.Устройство снабжено подрамником, соединяющим ограничитель хода стержня и раму, имеющим форму, обеспечивающую свободное перемещение стержня с мишенью,между крайними положениями хода стержня.http://www.patentlens.net/ 11/1/2011http://www.patentlens.net/ 11/1/2011
When Yegorushka ran out of the gate Ivan Ivanitch and Father Christopher, the former waving his stick with the crook, the latter his staff, were just turning the corner.Егорушка, сам не зная зачем, рванулся с места и полетел из комнат. Когда он выбежал за ворота, Иван Иваныч и о. Христофор, помахивая - первый палкой с крючком, второй посохом, поворачивали уже за угол.Чехов, А.П. / СтепьChekhov, A. / The steppeThe steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLCСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974
The boat-house was large enough to hold us all, but Sir Percival remained outside trimming the last new stick with his pocket-axe.Беседка оказалась достаточно вместительной для всех нас, но сэр Персиваль предпочел остаться у порога, где он обстругивал свою очередную палку.Collins, Wilkie / The Woman in WhiteКоллинз, Уилки / Женщина в беломЖенщина в беломКоллинз, Уилки© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959The Woman in WhiteCollins, Wilkie© 2009 Cassia Press
"In case any of you didn't hear," Mel said into the microphone, "that was Mr. Freemantle advising you to stick with him.– На случай, если кто-нибудь не расслышал, – сказал Мел в микрофон, – я повторяю, мистер Фримантл советует вам держаться за него.Hailey, Arthur / AirportХейли, Артур / АэропортАэропортХейли, Артур© Издательство "Художественная литература", 1978AirportHailey, Arthur© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.
The device according to claim 1, wherein it is provided with the subframe connecting the stick restraining ami and the frame, having the fonn providing free moving of the stick with the target between the extreme positions of the stick travel.Устройство по п. 1, отличающееся тем, что оно снабжено подрамником, соединяющим ограничитель хода стержня и раму, имеющим форму, обеспечивающую свободное перемещение стержня с мишенью между крайними положениями хода стержня.http://www.patentlens.net/ 11/1/2011http://www.patentlens.net/ 11/1/2011
Stick with Dark Wanderer, Sharon might have said—his old, sweet Sharon.«Оставайся лучше с «Темным странником»», — могла бы сказать Шарон, его прежняя, нежная Шарон.King, Stephen / CellКинг, Стивен / МобильникМобильникКинг, СтивенCellKing, Stephen© 2006 by Stephen King
Adicionar ao meu dicionário
stick with
а) не отвлека́ться б) навяза́ть кому-л. в) навяза́ть кому-л. что-л.
Frases
stick with putty
замазывать
stick with imagination
включи воображение