Exemplos de textos
`The same to you, sir,` said I.— И мое вам, сэр, — отвечал я.Stevenson, Robert Louis / St. IvesСтивенсон, Роберт Луис / Сент ИвСент ИвСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967St. IvesStevenson, Robert Louis© BiblioBazaar, LLC
If it's all the same to you, let us sit down here on this seat.Если вам все равно - присядемте вот тут на скамеечку.Тургенев, И.С. / ДымTurgenev, I.S. / SmokeSmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.ДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979
It's at times like this that sobriety loses its attractions and I'm sure the end of the world will look a lot better through the bottom of a glass, if it's all the same to you.В минуты, подобные этим, трезвость теряет свою привлекательность, и я уверен, что конец света будет выглядеть гораздо лучше, если смотреть на него сквозь дно стакана. Если ты не возражаешь, конечно.Pratchett, Terry / SourceryПратчетт,Терри / Посох и ШляпаПосох и ШляпаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008SourceryPratchett, Terry© Terry and Lyn Pratchett 1988
Partially: and only that, in appearance, Florence, for in my own breast I am still the same to you, and ever will be.Отчасти. И только для виду, Флоренс, потому что в глубине души я остаюсь для вас все тою же и всегда буду такой.Dickens, Charles / Dombey and SonДиккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Торговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959Dombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books International
“Why, since it makes no difference to you! You keep saying that it's just the same to you.”- Ну коли вам всё равно; ведь вы всё говорите, что вам всё равно.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
Lukian or Timofey, it is all the same to you, and what difference can it make to the prince?Ну не всё ли равно тебе, что Лукьян, что Тимофей, и что князю до этого?Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
That's a very different thing from sitting up to one's neck in a bog, and pretending it's all the same to you, when in fact it really is all the same.Это не то, что сидеть по горло в болоте да стараться показывать вид, что тебе все равно, когда тебе действительно, в сущности, все равно.Turgenev, I.S. / On the eveТургенев, И.С. / НаканунеНаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976On the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008
It's all the same to you.Для тебя оно не существует.Brooks, Terry / The Scions of ShannaraБрукс, Терри / Потомки ШаннарыПотомки ШаннарыБрукс, ТерриThe Scions of ShannaraBrooks, Terry© 1990 by Terry Brooks
'I don't think I will, old man, if it's all the same to you.— Едва ли я приду, старина, если только ты не особенно настаиваешь на этом.Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915The Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian Secrets
I might just sit here in the sun on these steps, Roland, if it's all the same to you.А я посижу на ступеньках, если ты не возражаешь, Роланд, погреюсь на солнышке.King, Stephen / Wolves of the CallaКинг, Стивен / Волки КэллыВолки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004Wolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003
"A little beer would suit me better, if it is all the same to you, my good sir," said Balin with the white beard.- Меня больше бы устроил стаканчик пивца, милостивый сэр, если это не слишком затруднит вас, - сказал белобородый Балин.Tolkien, John Ronald Reuel / HobbitТолкиен, Джон Рональд Руэл / Хоббит или туда и обратноХоббит или туда и обратноТолкиен, Джон Рональд Руэл© "Новосибирское книжное издательство", 1989HobbitTolkien, John Ronald Reuel© 1937 by George Allen & Unwin Lcd.© 1966 by J.R R. Tolkien© Renewed 1994 by Christopher R. Tolkien, John F. R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© Restored 1996 by the Estate of J.R.R. Tolkien,
He's only seven dollars; and I'll bet many a human has stuck you for more money by making the same speech to you."Стоит всего семь долларов. Готов побиться об заклад, что много людей извлекли из вас больше денег этими же словами.O.Henry / The Day We CelebrateГенри, О. / День, который мы празднуемДень, который мы празднуемГенри, О.The Day We CelebrateO.Henry
But we both have the same question to ask you!”Но оба мы хотим задать вам один и тот же вопрос.Conan Doyle, Arthur / The Adventure of the Retired ColourmanКонан Дойль, Артур / Москательщик на покоеМоскательщик на покоеКонан Дойль, Артур© "Правда", 1966© перевод М. КанThe Adventure of the Retired ColourmanConan Doyle, Arthur
You can use this same helpful facility to provide you with constants that are particular to your project or business.Вы можете воспользоваться аналогичным средством для получения констант, относящихся к вашему проекту или роду деятельности.Bluttman, Ken / Access HacksБлюттман, Кен / Access трюкиAccess трюкиБлюттман, Кен©2005 O'Reilly Media, Inc.© Перевод на русский язык ЗАО Издательский дом «Питер», 2006© Издание на русском языке, оформление ЗАО Издательский дом «Питер», 2006Access HacksBluttman, Ken© 2005 O'Reilly Media. Inc.
You declare that you are gnashing your teeth and at the same time you try to be witty so as to amuse us.Вы уверяете, что скрежещете зубами, и в то же время остpите, чтоб нас рассмешить.Dostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundДостоевский, Фёдор / Записки из подпольяЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989Notes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House Books
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
тебе того же
Tradução adicionada por Юля Тумаш - 2.
взаимно
Tradução adicionada por Элина Бибер - 3.
и тебе того же
Tradução adicionada por Регина Рауш
Frases
the same to you!
взаимно