sem exemplosEncontrados em 3 dicionários
Exemplos de textos
"Besides, I never heard of a landlubber giving a sailor fencing lessons.– Кроме того, я никогда не слышала, чтобы сухопутный давал моряку уроки фехтования.Duncan, Dave / Coming of WisdomДункан, Дэйв / Обретение мудростиОбретение мудростиДункан, ДэйвComing of WisdomDuncan, Dave© 1988 by D. J. Duncan
Your Excellency! you are steering straight into the Kistentin," says your old sailor to you as he turns round to make sure of the direction which you are imparting to the boat, with the rudder to the right.- Ваше благородие! прямо под Кистентина держите, - скажет вам старик матрос, оборотясь назад, чтобы поверить направление, которое вы даете лодке, - вправо руля.Толстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыTolstoy, Leo / SevastopolSevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.Севастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976
But these sailor men knew their trade.Но матросы знали свое дело.Haggard, Henry Rider / Fair MargaretХаггард, Генри Райдер / Прекрасная МаргаретПрекрасная МаргаретХаггард, Генри Райдер© Издательство "Энергоатомиздат", 1984Fair MargaretHaggard, Henry Rider© 1st World Library, 2006
Seems like a sailor, sir.”Похоже, что это какой-то матрос, сэр.Wilde, Oscar / The Picture of Dorian GrayУайльд, Оскар / Портрет Дориана ГреяПортрет Дориана ГреяУайльд, Оскар© Государственное издательство художественной литературы, 1960The Picture of Dorian GrayWilde, Oscar
A drunken and dishevelled woman, who was coming out of a small door in company with a sailor, ran against him.Пьяная, растерзанная женщина, выходя из калитки с матросом, наткнулась на него.Толстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыTolstoy, Leo / SevastopolSevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.Севастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976
He was good company, I won't deny it, and he had wonderful polite ways with him for a sailor man, so that I think there must have been a time when he knew more of the poop than the forecastle.Я не спорю, в компании он был парень что надо и для матроса на редкость учтив: видно, было время, когда он больше торчал на мостике, чем на баке.Conan Doyle, Arthur / The Adventure of the Cardboard BoxКонан Дойль, Артур / Картонная коробкаКартонная коробкаКонан Дойль, Артур© издательство "Правда", 1966© перевод В. АшкеназиThe Adventure of the Cardboard BoxConan Doyle, Arthur© Wordsworth Editions Limited, 1993
The true nature and purpose of the sacred gem was known only to the highest ranking among those serving within the Temple, and the sailor high atop the main mast asked no questions.Истинная природа и предназначение священного камня были известны только верховным жрецам храма, и матрос на верхушке мачты не проявлял ненужного любопытства.Feist, Raymond / Krondor:Tear of the GodsФэйст, Раймонд / Слеза богов КрондораСлеза богов КрондораФэйст, РаймондKrondor:Tear of the GodsFeist, Raymond© 2000 by Raymond E. Feist
The young man continued a sailor until the close of the war, when he entirely withdrew from the ocean, and devoted the remainder of his life to the conjoint duties of a husband and a good citizen.До конца войны молодой человек продолжал служить на флоте, а затем навсегда оставил военную службу и посвятил остаток жизни обязанностям мужа и доброго гражданина.Cooper, James Fenimore / The Pilot: A Tale of the SeaКупер, Джеймс Фенимор / ЛоцманЛоцманКупер, Джеймс Фенимор© "Детское государственное издательство", 1959The Pilot: A Tale of the SeaCooper, James Fenimore© 2005 Adamant Media Corporation
“A good, swift sailor,” Henry observed; “though she could carry more canvas without hurt.— Хороший быстроходный корабль, — заметил Генри. — И парусов может нести куда больше.Steinbeck, John / Cup of GoldСтейнбек, Джон / Золотая чашаЗолотая чашаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989Cup of GoldSteinbeck, John© John Steinbeck, 1929© renewed John Steinbeck, 1957
A sailor came in, bringing a message for the captain, and as he opened the door a breeze set the French letters asway; they whined where they touched.Вошел матрос с каким-то сообщением для капитана; когда он открыл дверь, порыв ветра закачал в кают-компании презервативы; от трения друг о друга они издавали жалобный писк.Greene, Henry Graham / The ComediansГрин, Генри Грэм / КомедиантыКомедиантыГрин, Генри Грэм© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1985The ComediansGreene, Henry Graham© Graham Greene, 1965, 1966
"I daresay, Master Cap, that the advice of as old a seaman as you might have done no harm to as young a sailor as myself, but it is a long and a hopeless chase that has a bark canoe in it."— Осмелюсь заметить, мастер Кэп, что хотя совет такого старого моряка, как вы, не повредил бы такому молодому матросу, как я, но гнаться за пирогой — дело долгое и безнадежное.Cooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaКупер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоСледопыт, или На берегах ОнтариоКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Правда", 1981The Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore© State University of New York 1981
A common merchant sailor, Bett had said.Простой моряк, как сказал Бетт.De Lint, Charles / The Little CountryДе Линт, Чарльз / Маленькая странаМаленькая странаДе Линт, ЧарльзThe Little CountryDe Lint, Charles© 1991 by Charles de Lint
Katanji scrambled aboard, pushed by his brother and pulled clear by a sailor.Катанджи вскарабкался на борт, с помощью брата и одного из матросов.Duncan, Dave / Coming of WisdomДункан, Дэйв / Обретение мудростиОбретение мудростиДункан, ДэйвComing of WisdomDuncan, Dave© 1988 by D. J. Duncan
The sailor grabbed him on cue, pulling the sleeve up over Regis’s elbow. He looked at the wound curiously. “Burn?”Моряк схватил его за шиворот и, закатав рукав курточки, ошеломленно уставился на рану: – Ожог?Salvatore, Robert / The Halfling’s GemСальваторе, Роберт / Проклятие рубинаПроклятие рубинаСальваторе, Роберт© 1990 TSR, Inc.© С. Топоров, перевод, 2007© ИЦ "Максима", 2007The Halfling’s GemSalvatore, Robert© 1990 TSR, Inc.
All about you is the sea, already glittering in the morning sun, in front of you is an aged sailor, in a camel's-hair coat, and a young, white-headed boy, who work zealously and in silence at the oars.Кругом вас блестящее уже на утреннем солнце море, впереди - старый матрос в верблюжьем пальто и молодой белоголовый мальчик, которые молча усердно работают веслами.Толстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыTolstoy, Leo / SevastopolSevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.Севастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976
Traduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
моряк
Tradução adicionada por Eвгения Марцелло
Frases
common sailor
рядовой матрос
fair-weather sailor
неопытный моряк
sailor hat
соломенная шляпка с низкой тульей и узкими или поднятыми полями
sailor suit
матроска
sailor of the Baltic Fleet
балтиец
sailor of the Northern Sea fleet
североморец
sailor of the Black Sea Fleet
черноморец
sailor hat
бескозырка
sailor boy
юнга
case-hardened sailor
морской волк
freshwater sailor
неопытный моряк
sailor before the mast
рядовой матрос
to be a bad sailor
плохо переносить качку на море
sailor's cap
бескозырка
sailor's skin
"кожа моряка"
Formas de palavra
sailor
noun
Singular | Plural | |
Common case | sailor | sailors |
Possessive case | sailor's | sailors' |