sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
O Dicionário Inglês-Russo de Telecomunicações- dicts.telecoms_en_ru.description
- dicts.telecoms_en_ru.description
regs
сокр. от regulations
постановления; правила
Exemplos de textos
In fact, follow the regs to the letter in all things regarding Mr. Seafort; I don't want him abused.В сущности, придерживайтесь каждой буквы устава во всем, что касается господина Сифорта; я не хочу, чтобы он был в чем-то ущемлен.Feintuch, David / Voices of HopeФайнток, Дэвид / Надежда смертникаНадежда смертникаФайнток, ДэвидVoices of HopeFeintuch, David© 1996 by David Feintuch
"Under the regs, a ship's officer could relieve him.– По уставу офицер корабля мог освободить его от должности.Feintuch, David / Voices of HopeФайнток, Дэвид / Надежда смертникаНадежда смертникаФайнток, ДэвидVoices of HopeFeintuch, David© 1996 by David Feintuch
'Don't. You look reg'lar bad when you look that way.— Не делайте этого — вы такой недобрый, такой гадкий, когда так смотрите.Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915The Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian Secrets
Don't let him look at me like that! He's reg'lar wicked, that one.И запретите ему смотреть на меня так; он недобрый... этот человек..Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915The Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian Secrets
'These here ones as is below, though, ain't reg'lar thoroughbred sawbones; they're only in trainin'.— Но эти двое там, внизу, еще не регулярные, чистокровные костоправы — они только обучаются.Dickens, Charles / The Pickwick PapersДиккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаПосмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010The Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993
But now," I says, "my half a pint of porter fully satisfies; perwisin', Mrs Harris, that it is brought reg'lar, and draw'd mild.А теперь, – говорю я, – полпинты портера мне за глаза довольно, лишь бы его приносили вовремя и не очень крепкий.Dickens, Charles / Martin ChuzzlewitДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаЖизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960Martin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994
'I'll try and bear up agin such a reg'lar knock down o' talent,' replied Sam.— Я постараюсь и как-нибудь перенесу такие сокрушительные таланты, отозвался Сэм.Dickens, Charles / The Pickwick PapersДиккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаПосмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010The Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993
'Here's Mr. Vinkle reg'larly sewed up with desperation, miss.'— А мистер Уинкль, регулярно, извелся от отчаяния, мисс!Dickens, Charles / The Pickwick PapersДиккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаПосмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010The Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993
Whether I sicks or monthlies, ma'am, I hope I does my duty, but I am but a poor woman, and I earns my living hard; therefore I DO require it, which I makes confession, to be brought reg'lar and draw'd mild."'Поденно или помесячно, сударыня, а я свой долг при больном выполняю, только я женщина бедная, и кусок хлеба мне достается нелегко; вот потому я и требую, прямо скажу, чтобы портер мне приносили вовремя и не очень крепкий».Dickens, Charles / Martin ChuzzlewitДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаЖизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960Martin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994
I was took up, took up, took up, to that extent that I reg'larly grow'd up took up.До того часто меня хватали, что я с малых лет и воли-то почти не видел.Dickens, Charles / Great ExpectationsДиккенс, Чарльз / Большие надеждыБольшие надеждыДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1960Great ExpectationsDickens, Charles© 2010 Ignatius Press, San Francisco
They're reg'lar anarchists.'Настоящие анархисты!»Lewis, Sinclair / BabbitЛьюис, Синклер / БэббитБэббитЛьюис, Синклер© Издательство "Художественная литература", 1959BabbitLewis, Sinclair© 2008 by Quill Pen Classics
The reviewer mentioned that Greaves in particular seemed barely conscious, and at one point Reg Cooper had to go over to him and direct his fingers to the right keys for the chords.Обозреватель пишет, что Гривз, казалось, пребывает в почти бессознательном состоянии, один раз Рэгу Куперу пришлось даже подойти и положить его пальцы на нужные клавиши, чтобы он сумел взять аккорд.Robinson, Peter / Piece Of My HeartРобинсон, Питер / Растерзанное сердцеРастерзанное сердцеРобинсон, Питер© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.© А. Капанадзе, перевод на русский язык, 2010© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2010 Издательство ИностранкаPiece Of My HeartRobinson, Peter© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.
She prays that if he does take a notion to catch up with her, he will see what's happening and run the other way as fast as he can, run silent and get Reg.А если заметит, что тут делается, не подходил бы к ним, а сразу бежал за Регом.King, Stephen / Bag of BonesКинг, Стивен / Мешок с костямиМешок с костямиКинг, Стивен© 1998 Стивен Кинг© 1999, АСТ© перевод В. ВебераBag of BonesKing, Stephen© 1998 by Stephen King
'Is she sure it's Reg she wants?' said the first voice.– А ей точно нужен Редж? – спросил первый голос.Waters, Sarah / The Night WatchУотерс, Сара / Ночной дозорНочной дозорУотерс, Сара© 2006 by Sarah Waters© А. Сафронов, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008The Night WatchWaters, Sarah© 2006 by Sarah Waters
Reg Rosemont's deadРег Роузмонт погиб.Bujold, Lois McMaster / Shards of HonourБуджолд, Лоис Макмастер / Осколки честиОсколки честиБуджолд, Лоис Макмастер© 1986 by Lois McMaster Bujold© перевод Т.Л. Черезовой, 1995Shards of HonourBujold, Lois McMaster© 1986 by Lois McMaster Bujold
Adicionar ao meu dicionário
regs
постановления; правила
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
Treas.Regs
сборник постановлений министерства финансов
U.S.Treas.Regs
сборник постановлений министерства финансов
reg operand
регистровый операнд
Reg.Gen
правила судопроизводства
Reg.Jud
реестр судебных приказов
Reg.Orig
регистр начальных судебных приказов
Reg.T.M
зарегистрированный товарный знак
Formas de palavra
Reg
noun
Singular | Plural | |
Common case | Reg | Regs |
Possessive case | Reg's | Regs' |