It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
redden
['red(ə)n]брит. / амер.
гл.
окрашивать в красный цвет
окрашиваться в красный цвет
краснеть, покрываться румянцем
Exemplos de textos
Hannah felt herself redden.
— Ханна почувствовала, что покраснела.
Liss, David / The Coffee TraderЛисс, Дэвид / Торговец кофе
The girl was boldly staring at the young priest, scrutinising his white hands and slender, feminine neck, as if trying to make him redden.
Молодая крестьянка вызывающе смотрела на священника, с нескрываемым интересом переводя взгляд с его белых рук на нежную шею, явно стараясь заставить его покраснеть.
Precious little Judy is unhappy; salt tears redden the rims of her lids though she is trying, shaky-voiced, not to cry. But half the kids in my school have been.
Бесценное сокровище, маленькая Джуди чем-то расстроена: от соленых слез края век покраснели, хотя она изо всех сил старается не плакать, срывающимся голосом говоря: — Половина ребят из нашей школы там были!
Updike, John / Rabbit At RestАпдайк, Джон / Кролик успокоился
At this Woloda reddened again, and began to fidget so violently, and to gaze upon myself and every one else with such a distracted air, that I felt sure I had somehow put my foot in it. However, the half-bottle came, and we drank it with great gusto.
Володя так покраснел, так стал подергиваться и испуганно глядеть на меня и на всех, что я почувствовал, как я ошибся, но полбутылочку принесли, и мы ее выпили с большим удовольствием.
Clay reddening (whitening) on the outside is a sign that the item has been baked inside and that it can be moved from the firing chamber to the cooling chamber.
Если снаружи началось покраснение (побеление), то внутри изделие уже обожглось, и его можно перемещать из камеры обжига в камеру остывания.
“I felt myself reddening, both because I had said far too much, so much that Helen was turning away from me in despair at my idiocy, and because I was not yet a professor.
Я почувствовал, что краснею оттого, что проговорился, и Элен отвернулась от меня в отчаянии от моей тупости; а также и оттого, что до профессора мне было еще далеко.
Kostova, Elisabeth / The HistorianКостова, Элизабет / Историк