sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
place name
['pleɪsˌneɪm]
сущ.; = place-name
географическое название
Exemplos de textos
The grass on which they stood, had once been dyed with gore; and the blood of the murdered man had run down, drop by drop, into the hollow which gives the place its name.Трава, на которой они стояли, была когда-то окрашена кровью, и кровь убитого стекала капля за каплей в пропасть, от которой это место получило свое название.Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса НикльбиDickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyThe Life and Adventures of Nicholas NicklebyDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Жизнь и приключения Николаса НикльбиДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989
Two large rocks, one to each side of the trail, rose up like a viper's fangs, giving the place its name.Две большие скалы возвышались по сторонам дороги, как зубы огромной змеи, — отсюда и пошло название места.Feist, Raymond / Krondor:Tear of the GodsФэйст, Раймонд / Слеза богов КрондораСлеза богов КрондораФэйст, РаймондKrondor:Tear of the GodsFeist, Raymond© 2000 by Raymond E. Feist
'He said to tell you the boy could bring you easily to the place named within, Your Highness.- Он велел передать, что парнишка без труда отведет ваше высочество в указанное место.Feist, Raymond / SilverthornФэйст, Раймонд / Долина ТьмыДолина ТьмыФэйст, РаймондSilverthornFeist, Raymond© 1985 by Raymond Elias Feist
And it was I who placed the name your companion has spoken in his mind."И именно я был тем, кто заложил имя одной из горгон в сознание вашего приятеля.Donaldson, Stephen R. / The One TreeДональдсон, Стивен Р. / Первое деревоПервое деревоДональдсон, Стивен Р.The One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. Donaldson
Now Bosch placed the name.Теперь Босх сообразил, откуда ему знакома фамилия детектива.Connelly, Michael / Echo ParkКоннелли, Майкл / Эхо-паркЭхо-паркКоннелли, Майкл© Hieronymus, Inc., 2006© Перевод Н.А. Кудашевой, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009Echo ParkConnelly, Michael© 2006 by Hieronymus, Inc.
You can also create Application naming contexts for holding DNS zone objects and place those naming contexts on domain controllers running DNS.Для хранения объектов зон DNS можно создать контекст именования Application. Он будет храниться на тех контроллерах домена, которые поддерживают работу службы DNS.Boswell, William / Inside Windows Server 2003Бозуэлл, Уилльям / Внутренный мир Windows Server 2003, SP1 и R2Внутренный мир Windows Server 2003, SP1 и R2Бозуэлл, Уилльям© Издательский дом "Вильямс", 2006© Pearson Education, Inc., 2003Inside Windows Server 2003Boswell, William© 2003 by Pearson Education, Inc.
For example, if you have a list of the 50 U.S. states, you can place the state names in an array called States.Например, имея список 50-ти штатов США, вы можете разместить их названия в массиве States (штаты).Simon, Jinjer / Excel Data Analysis: Your visual blueprint™ for creating and analyzing data, charts, and PivotTablesСаймон, Джинжер / Анализ данных в Excel: наглядный курс создания отчетов, диаграмм и сводных таблицАнализ данных в Excel: наглядный курс создания отчетов, диаграмм и сводных таблицСаймон, Джинжер© Wiley Publishing, Inс., 2003© Компьютерное изд-во "Диалектика", 2004Excel Data Analysis: Your visual blueprint™ for creating and analyzing data, charts, and PivotTablesSimon, Jinjer© 2003 by Wiley Publishing, Inc, Indianapolis, Indiana© 1992-2003 maranGraphics, Inc.
Titles such as Mullah should be placed after the name.Например «мулла» должно стоять перед именем и фамилией.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 14.10.2010© United Nations 2010http://www.un.org/ 14.10.2010
'So, you apothecary's drudge, you will win name and place, will you!— Ты сделаешь? Ты, аптекарский мальчишка на побегушках, хочешь добиться имени и положения? Что ж, попробуй!Haggard, Henry Rider / Montezuma's DaughterХаггард, Генри Райдер / Дочь МонтесумыДочь МонтесумыХаггард, Генри Райдер© Издательство "Мысль", 1964Montezuma's DaughterHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaar
He passed near several farmhouses and some little places whose names he did not learn.Он миновал несколько фермерских коттеджей и какие-то деревушки, названий которых не знал.Wells, Herbert George / The war of the worldsУэллс, Герберт / Война мировВойна мировУэллс, Герберт© Издательство "Художественная литература", 1972The war of the worldsWells, Herbert George© 1960 by Epstein and Caroll Associates, Inc.
There are very large — and confusing — variations in the English spelling of Somali names and place- names.Английская транскрипция сомалийских имен и топонимов изобилует вариациями, создающими путаницу.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 15.10.2010© United Nations 2010http://www.un.org/ 15.10.2010
an owner to a trademark and a service mark, the name of the place of origin of goodsу владельца на товарный знак и знак обслуживания, наименование места происхождения товаров© 2004-2010, IDGC of Centrehttp://www.holding-mrsk.ru/ 11/22/2011© 2004-2011, ОАО «МРСК Центра»http://www.holding-mrsk.ru/ 11/22/2011
The name of the place set him off on a new line of speculation about himself, to the effect that he was a lot like Shakespeare's Hamlet.Очевидно, название городка повлияло на его раздумья о себе, потому что он в чем-то отождествлял себя с шекспировским Гамлетом:Vonnegut, Kurt / God Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before SwineВоннегут, Курт / Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньямиДай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньямиВоннегут, Курт© Издательство "Литература артистикэ", 1981God Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before SwineVonnegut, Kurt© 1965 by Kurt Vonnegut, Jr.
Nothing else was found among the papers that could lead to a discovery of either the name or the place of residence of the wife of Hutter.Но Джудит не нашла ничего, что помогло бы установить фамилию или прежнее пребывание жены Хаттера.Cooper, James Fenimore / The DeerslayerКупер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныЗверобой, или Первая тропа войныКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Детская литература", 1974The DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995
Now what is the name of the place?Скажи мне, как называлось то место?Heinlein, Robert / Citizen of the GalaxyХайнлайн, Роберт / Гражданин ГалактикиГражданин ГалактикиХайнлайн, РобертCitizen of the GalaxyHeinlein, Robert© 1957 by Robert A. Heinlein
Adicionar ao meu dicionário
place name
'pleɪsˌneɪmSubstantivoгеографическое название
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!