No standing in line at security, no one pawing through your carry-on to make sure you didn't turn your little shitass can of Foamy into a bomb.
Никакой очереди на пропускном пункте, никто не копается в твоей ручной клади, чтобы убедиться, что ты не превратил дерьмовый баллончик с пеной для бритья в бомбу.
For a moment I was in doubt, then I became very active, turned aside abruptly and dodged his pawing arm to the left, and so found two others irresolutely in my way.
На мгновение я застыл в нерешительности, затем быстро бросился влево и обежал его протянутую руку, но увидел перед собой двух других, нерешительно преграждавших мне дорогу.
Wells, Herbert George / In the Days of the CometУэллс, Герберт / В дни кометы
Not a sound of conversation was heard on deck; there was nothing but the regular swish of the parted waves, and the steam, the neighing and pawing of the horses, the words of command from the captain, and the groans of the wounded.
Говору не слышно было на палубе; из-за равномерного звука разрезаемых волн и пара слышно было, как лошади фыркали и топали ногами на шаланде, слышны были командные слова капитана и стоны раненых.
Толстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыTolstoy, Leo / Sevastopol
My mind kept pawing lightly at the memory - the speaking in their demonic language, the maneuvering me into the position of having to agree… and here I was, almost everything I owned in the world gone in a reaction fire and demons chasing me down.
Мысли глубже ушли в воспоминания – говорил на демоническом языке, манипулировал мной, что бы я согласилась… и вот где я оказалась. Почти все, что мне принадлежало в мире, исчезло в реактивном огне, а за мной гоняются демоны.
Saintcrow, Lilith / The Devil's Right HandСэйнткроу, Лилит / Правая рука дьявола
Emperor Jagang, his magnificent dappled gray stallion pawing the road, waited on the other side of Sebastian, a cadre of officers and advisors huddled close, but silent.
Рядом, на огромном сером в яблоках жеребце, нетерпеливо бьющем копытами, возвышался император Джегань, неподалеку от которого отдельной группой стояли четверо офицеров и советников.
Goodkind, Terry / The pillars of creationГудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творения
A raw-boned, hook-nosed chestnut horse shambled unsteadily under his weight; two lean, crook-pawed greyhounds kept turning round just under the horse's legs.
Чахлая горбоносая рыжая лошадь металась под ним как угорелая; две борзые собаки, худые и криволапые, тут же вертелись у ней под ногами.