about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Exemplos de textos

They sat listening eagerly, but not taking part in the conversation.
Они сидели, очень слушали, но в разговор не вступали.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
He also took part in a panel discussion on creating modern EU/WTO compliant telecommunications legislation.
В рамках отдельной группы он также принял участие в обсуждении вопроса о разработке современного законодательства в области телекоммуникаций, соответствующего требованиям ЕС/ВТО.
© The European Bank for Reconstruction and Development (EBRD)
www.ebrd.uz 11/15/2007
Throughout the province concentration camps were set up for the families of peasants who had taken part in the revolts.
По Тамбовской губернии раскинуты были концентрационные лагеря для семей крестьян, участвующих в восстании.
Solzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoСолженицын, Александр / Архипелаг Гулаг
Архипелаг Гулаг
Солженицын, Александр
© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
The Gulag Archipelago
Solzhenitsyn, Aleksandr
© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn
© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.
© 1985 by The Russian Social Fund
Though Lambert took part in this affair, he was not actually one of the Moscow gang; acquiring a taste for the work he began by degrees and experimentally acting on his own account.
Ламберт хоть и участвовал, но всецело к той московской шайке не принадлежал; войдя же во вкус, начал помаленьку и в виде пробы действовать от себя.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
The necessity of carrying on this dialogue (his part in which was very slow; mine very quick) in a low tone, that the house might not be disturbed at an unseasonable hour, did not improve my temper; though my passion was cooling down.
Необходимость вести этот разговор понизив голос (он говорил очень медленно, а я очень быстро), чтобы в такой неурочный час не потревожить обитателей дома, не способствовала улучшению моего расположения духа; все же я немного остыл.
Dickens, Charles / David CopperfieldДиккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида Копперфилда
Жизнь Дэвида Копперфилда
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
David Copperfield
Dickens, Charles
© CRW Publishing Limited 2004
He produced a thumbed novelette that had played a part in his sentimental awakening; he proffered it to Kipps, and confessed there was a character in it, a baronet, singularly like himself.
Он вытащил из кармана затрепанную Книжицу, которая способствовала пробуждению его романтических чувств; протянул ее Киппсу и признался, что в ней есть один герой, баронет, ну, прямо его собственная копия.
Wells, Herbert George / KippsУэллс, Герберт / Киппс
Киппс
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Kipps
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells, 1905
“I wonder at you, Liputin; whenever there's anything nasty going on you're always on the spot taking a leading part in it,” I said angrily.
- Я вам удивляюсь, Липутин, везде-то вы вот, где только этакая дрянь заведется, везде-то вы тут руководите! - проговорил я в ярости.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Those who were going to take part in the social evening came in, the younger members of the staff mostly, boys who had not girls of their own, and girls who had not yet found anyone to walk with.
Участники вечеринки все прибывали; преобладала молодежь — юнцы, которые еще не обзавелись барышнями, и девушки, которые еще не завели ухажеров.
Maugham, Somerset / Of Human BondageМоэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческих
Бремя страстей человеческих
Моэм, Сомерсет
© "Издательство иностранной литературы", 1959
Of Human Bondage
Maugham, Somerset
© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
Molecules, which structure comprises amino-, sulfhydryl or other active groups, take part in chain transfer reaction to form aminyl, sulfanyl, or other active radicals.
Участие молекул, содержащих в своей структуре амино-, сульфгидрильную или другие активные группы, в реакции передачи цепи с образованием аминильных, сульфонильных или других активных радикалов.
Now, four months since, it has been established beyond doubt that the crime was committed by the convict Fedka, but for some reason it is added that Lyamshin took part in it.
Положительно известно теперь, четыре месяца спустя, что преступление совершено было каторжным Федькой, но почему-то прибавляют тут и участие Лямшина.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Another composition of perfluro- carbon emulsions, which are produced by mixed, fluorinated surfactants, is known, containing a fluorophilic part and a lipophilic part in the molecule.
Известен другой состав эмульсий ПФС, полученных с использованием смешанного ФПАВ, содержащего в молекуле фторофильную и липофильную части.
It was therefore important that States at all levels of development and with different legal systems should take part in the Commission's work.
Для этого необходимо, чтобы в работе ЮНСИТРАЛ принимали участие страны всех уровней развития и с различными правовыми системами.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
Bidders who submitted more than one bid for a single lot will be disallowed to take part in the tender.
Участник отбора, представивший более одной заявки по предмету отбора, не допускается к участию в отборе.
© 2009-2011 ГК «Олимпстрой»
www.sc-os.ru 22.06.2011
© 2009-2011 SC «Olympstroy»
www.sc-os.ru 22.06.2011
Although the Mufti of Jerusalem didn't play "any significant part in the Holocaust," Novick reports, the four-volume Encyclopedia of the Holocaust (edited by Israel Gutman) gave him a "starring role."
Хотя муфтий Иерусалимский, как пишет Новик, "не играл заметной роли при холокосте", 4-томная "Энциклопедия холокоста" (издатель — Израиль Гутман)» приписывает ему главную роль.
Finkelstein, Norman G. / The Holocaust Industry: Reflections on The Exploitation of Jewish SufferingФинкельштейн, Норман Дж. / Индустрия Холокоста: размышления на тему эксплуатации еврейских страданий
Индустрия Холокоста: размышления на тему эксплуатации еврейских страданий
Финкельштейн, Норман Дж.
© Русский Вестник, 2002
© Перевод M. Иванов
The Holocaust Industry: Reflections on The Exploitation of Jewish Suffering
Finkelstein, Norman G.
© Norman G. Finkelstein 2003
'As for my part in the same,' said Mr Tigg, 'don't mention it.
– О моем участии в ней, – сказал мистер Тигг, – не стоит и говорить.
Dickens, Charles / Martin ChuzzlewitДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Martin Chuzzlewit
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1994

Adicionar ao meu dicionário

Não encontrado

Traduções de usuários

Categoria gramatical não definida

  1. 1.

    участие в, роль в

    Tradução adicionada por Dmitry Shirokov
    Bronze en-ru
    0

Frases

take part in smth
участвовать в чем-л
take part in demonstration / march
демонстрировать
take part in conference / meeting
заседать
to take part in the solution of international problems
участвовать в решении международных проблем
take part in
принимать участие в
take part in competition
принимать участие в соревнованиях
take part in judging
принимать участие в судействе
taking part in competition
принимающий участие в соревнованиях
taking part in judging
принимающий участие в судействе
strength and swing parts in balanced proportion
силовые и маховые элементы распределены равномерно