Exemplos de textos
Too near the bone, one might say with an ironic twist of one's mouth.Преисполнил до мозга костей - если, конечно, здесь уместна ирония.Bradbury, Ray / SkeletonБрэдбери, Рэй / СкелетСкелетБрэдбери, Рэй© 1955 by Ray Bradbury© Аллунан Н., Анисимов С., Воронежская М., Жданов Л., Жданова Т., Куняева Н., Левкин А., Облонская Р., Оганян А., Пчелинцев М., Трофимов С., Шинкарь Т., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010SkeletonBradbury, Ray© 1943, 1944, 1945, 1946, 1947, 1954, 1955 by Ray Bradbury
And you know one can't afford to disregard that; one's practice suffers if one does.А вы знаете, этим неглижировать нельзя: практика от этого страдает.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Записки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Sanin was utterly unable to make out whether she was laughing at him or speaking seriously, and only said to himself: 'Oh, I can see one has to mind what one's about with you!'Санин никак не мог понять, что она - смеется ли над ним или говорит серьезно? а только думал про себя: "О, да с тобой держи ухо востро!"Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние водыВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978The Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
One may be pushing people out from one's territory, but that, by any definition, cannot be considered aggression.Можно выгонять людей со своей территории, но это никак не может считаться агрессией.© Организация Объединенных Наций, 2010 год© United Nations 2010
"Better go into an asylum," I thought, "to get one's brain turned upside down and rearranged anew, and then be cured again.""Хоть бы в сумасшедший дом поступить, что ли, - решил я наконец, - чтоб перевернулся как-нибудь весь мозг в голове и расположился по-новому, а потом опять вылечиться".Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
But if you are convinced that one mustn't listen at doors, but one may murder old women at one's pleasure, you'd better be off to America and make haste.Если же убеждены, что у дверей нельзя подслушивать, а старушонок можно лущить чем попало, в свое удовольствие, так уезжайте куда-нибудь поскорее в Америку!Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Or else one loses one's credit and honour, in business, that is, and all the rest of it.Не то кредит и честь потеряешь, деловую то есть, ну и так далее.Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
“Why be so modest and conceal the generous impulses of one's soul; that is, of your soul? I'm not speaking of my own.”- Зачем же скрывать, из скромности, благороднейшие движения своей души, то-есть вашей души-с, я не про свою говорю.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
The very word sticks in one's throat.На первом слове поперхнетесь.Dostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundДостоевский, Фёдор / Записки из подпольяЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989Notes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House Books
Don't remind me that I have just rejected the palace of crystal for the sole reason that one cannot put out one's tongue at it.Не смотрите на то, что я давеча сам хрустальное здание отверг, единственно по той причине, что его нельзя будет языком подразнить.Dostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundДостоевский, Фёдор / Записки из подпольяЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989Notes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House Books
And all the while every one's laughing at you.А между тем над вами же все смеются.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
'Of course you're a thief, and you ought to be half killed, but in your case you'd probably die. I don't want you dead on this floor, and, besides, it's unlucky just as one's moving in.— Конечно, вы вор, и вас следовало бы поколотить до полусмерти, но вы, вероятно, умерли бы от этого, а я вовсе не желаю видеть вас мертвым здесь, в этой комнате, потому что это дурная примета, когда только что собираешься въехать в комнату.Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915The Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian Secrets
Taunts and rebuffs, of course, don't matter; the point is that one never obtains one's object in that way: no one listens to you, however much you meddle ... and every one gets to dislike you."На щелчки и насмешки, конечно, наплевать, но главное в том, что этим маневром ничего и не достигнешь: никто тебя не послушается, как ни вторгайся... и все тебя разлюбят.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
To ask for money, even a salary, is a most disgusting business, especially if one feels in the recesses of one's conscience that one has not quite earned it.Спрашивать денег - прегадкая история, даже жалованье, если чувствуешь где-то в складках совести, что их не совсем заслужил.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Now, you must agree, that it is impossible to treat one's relations in a more barbarous manner."Но подумайте сами, можно ли так ужасно обращаться с собственными родственниками?Voltaire / CandideВольтер / КандидКандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965CandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
свой
Tradução adicionada por Margaret Sony
Frases
a run for one's money
напряженное состязание
a run for one's money
удовлетворение
a run for one's money
удовольствие, полученное от какой-л. деятельности
above one's bend
не по зубам
above one's bend
не по силам
above one's bend
не по способностям
act on one's authority
действовать самостоятельно
act one's age
вести себя соответственно возрасту
act up to one's opinions
поступать согласно своим убеждениям
addition to one's salary
прибавка к жалованию
after one's own heart
по сердцу
against one's order
по чьему-л. заказу
alter one's way of living
менять образ жизни
answer one's expectations
не обмануть ожиданий
apple of one's eye
зеница ока
Formas de palavra
one
noun
Singular | Plural | |
Common case | one | ones |
Possessive case | one's | ones' |
one
pronoun, singular, 3rd person, personal
Common case | one |
Possessive case | one's |