Exemplos de textos
There was no telling the age of a Fian once he was grown; it was hard even to tell one from another and be sure, as they moved about quick as moths around a candle, that she spoke always to the same one.Когда фииа становится взрослым, нельзя сказать, сколько ему лет. Семли трудно было даже отличить одного от другого или, когда они, как мотыльки вокруг свечи, носились вокруг нее, быть уверенной, что она разговаривает с одним и тем же фииа.Le Guin, Ursula / Rocannon's WorldЛе Гуин, Урсула / Планета РоканнонаПланета РоканнонаЛе Гуин, Урсула© "Техника - молодежи", 1989 г.Rocannon's WorldLe Guin, Ursula© 1994 by Ursula К. LeGuin© 1966 by Ace Books, Inc.
And if so, did not those historical “ moments” differ “considerably” one from another?А если да, то не разнились ли «значительно» эти исторические «моменты» один от другого?Плеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуPlekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovOur Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Some producing formations 20 are separated one from another by natural isolating layers 21.Некоторые продуктивные пласты 20 отделены друг от друга естественными изолирующими слоями 21.http://www.patentlens.net/ 17.10.2011http://www.patentlens.net/ 17.10.2011
However, if a CPU has no processes to run, it takes one from another CPU rather than go idle.Однако если у какого-либо центрального процессора нет работы, у загруженного работой процессора отнимается процесс и отдается ему.Tanenbaum, Andrew S. / Modern Operating SystemsТаненбаум, Эндрю / Современные операционные системыСовременные операционные системыТаненбаум, Эндрю© Prentice Hall, Inc., 2001© Перевод на русский язык, ЗАО Издательский дом «Питер», 2002© ЗАО Издательский дом «Питер», 2002Modern Operating SystemsTanenbaum, Andrew S.© Prentice Hall, Inc., 2001
The device as claimed in claim 10, comprising one or two rollers having on the surface parallel cylindrical flutes, located one from another on the distance equal to distance between coils of a spiral needle.Уcтpoйcтвo по п.10, отличающееся тем, что содержит один или два ролика (З1a,31b), имеющих на своей поверхности параллельные цилиндрические канавки (52), расположенные одна от другой на расстоянии, равном расстоянию между витками спиральной иглы (12).http://www.patentlens.net/ 10/31/2011http://www.patentlens.net/ 10/31/2011
It might even be the truth; he could not tell one Fade from another.- Это вполне могло оказаться сущей правдой: одного Исчезающего от другого Ранд отличить не взялся бы.Jordan, Robert / The Eye of the WorldДжордан, Роберт / Око мираОко мираДжордан, РобертThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert Jordan
No one is wise from another man's woe."Чужая беда не дает ума.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
We started back from one another with flushed faces and bright and burning eyes.Мы отпрянули друг от друга с разгоревшимися лицами и сверкающими глазами.Wells, Herbert George / Tono-BungayУэллс, Герберт / Тоно БенгеТоно БенгеУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964Tono-BungayWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
They differ from one another by a multiplicative phase factor of the form eia ("flag factor").Они отличаются друг от друга фазовым множителем вида eia («фактор флага»).Misner, Charles W.,Thorne, Kip S.,Wheeler, John Archibald / GravitationМизнер, Ч.,Торн, К.,Уилер, Дж. / ГравитацияГравитацияМизнер, Ч.,Торн, К.,Уилер, Дж.© 1973 by W. H. Freeman and Company© Перевод на русский язык «Мир», 1977GravitationMisner, Charles W.,Thorne, Kip S.,Wheeler, John Archibald© 1970 and 1971 by Charles W. Misner, Kip S. Thorne, and John Archibald Wheeler.© 1973 by W. H. Freeman and Company.
We would like for the space to be filled with as many codewords as possible (efficient utilization of the added redundancy), and we would also like these codewords to be as far away from one another as possible.Предпочтительным является пространство, максимально заполненное кодовыми словами (эффективное использование введенной избыточности), а также желательно, чтобы кодовые слова были по возможности максимально удалены друг от друга.Sklar, Bernard / Digital Communications: Fundamentals and ApplicationsСкляр, Бернард / Цифровая связь. Теоретические основы и практическое применениеЦифровая связь. Теоретические основы и практическое применениеСкляр, Бернард© Издательский дом "Вильямc", 2003© Prentice Hall PTR, 2001Digital Communications: Fundamentals and ApplicationsSklar, Bernard
Should two or more elements in the group have signals differing from one another less than 1.5 times, then all such signals—Sixj, Sixj, to mention only few, are picked out.В случае, если в группе две и более ячейки имеют сигналы, различающиеся между собой менее, чем в 1,5 раза, то выбирают все такие сигналы Sjxj, Sjуj, и т.д.http://www.patentlens.net/ 11/2/2011http://www.patentlens.net/ 11/2/2011
It is perfectly true that we lived apart from one another all the time, in different towns.Да, мы жили там розно и в разных городах, и ты всё это знаешь наверно.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Be it the number of stars in the sky, their distance from one another and the earth or their size, weight or age—in each case we invariably come up against numbers that dwarf our imagination.Хорошо известно, что зайдет ли речь о числе звезд вселенной, об их расстояниях от нас и между собою, об их размерах, весе, возрасте — во всех случаях мы неизменно встречаемся с числами, подавляющими воображение своей огромностью.Perelman, Yakov / Figures For FunПерельман, Яков / Живая математикаЖивая математикаПерельман, ЯковFigures For FunPerelman, Yakov
The tail assembly of the aircraft 1 includes two stabilizers 8, which are spaced from one another along the fuselage 2 width with respect to the vertical plane of the aircraft symmetry aside from the longitudinal vertical plane of the aircraft.Хвостовое оперение самолета 1 включает в себя два разнесенных по ширине фюзеляжа 2 относительно вертикальной плоскости симметрии самолета, стабилизатора 8.http://www.patentlens.net/ 11/11/2011http://www.patentlens.net/ 11/11/2011
But this terrible individualism must inevitably have an end, and all will suddenly understand how unnaturally they are separated from one another.Но непременно будет так, что придет срок и сему страшному уединению, и поймут все разом, как неестественно отделились один от другого.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
друг от друга
Tradução adicionada por Галина ПалагутаPrata ru-en