about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Exemplos de textos

There was no telling the age of a Fian once he was grown; it was hard even to tell one from another and be sure, as they moved about quick as moths around a candle, that she spoke always to the same one.
Когда фииа становится взрослым, нельзя сказать, сколько ему лет. Семли трудно было даже отличить одного от другого или, когда они, как мотыльки вокруг свечи, носились вокруг нее, быть уверенной, что она разговаривает с одним и тем же фииа.
Le Guin, Ursula / Rocannon's WorldЛе Гуин, Урсула / Планета Роканнона
Планета Роканнона
Ле Гуин, Урсула
© "Техника - молодежи", 1989 г.
Rocannon's World
Le Guin, Ursula
© 1994 by Ursula К. LeGuin
© 1966 by Ace Books, Inc.
And if so, did not those historical “ moments” differ “considerably” one from another?
А если да, то не разнились ли «значительно» эти исторические «моменты» один от другого?
Плеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуPlekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Some producing formations 20 are separated one from another by natural isolating layers 21.
Некоторые продуктивные пласты 20 отделены друг от друга естественными изолирующими слоями 21.
However, if a CPU has no processes to run, it takes one from another CPU rather than go idle.
Однако если у какого-либо центрального процессора нет работы, у загруженного работой процессора отнимается процесс и отдается ему.
Tanenbaum, Andrew S. / Modern Operating SystemsТаненбаум, Эндрю / Современные операционные системы
Современные операционные системы
Таненбаум, Эндрю
© Prentice Hall, Inc., 2001
© Перевод на русский язык, ЗАО Издательский дом «Питер», 2002
© ЗАО Издательский дом «Питер», 2002
Modern Operating Systems
Tanenbaum, Andrew S.
© Prentice Hall, Inc., 2001
The device as claimed in claim 10, comprising one or two rollers having on the surface parallel cylindrical flutes, located one from another on the distance equal to distance between coils of a spiral needle.
Уcтpoйcтвo по п.10, отличающееся тем, что содержит один или два ролика (З1a,31b), имеющих на своей поверхности параллельные цилиндрические канавки (52), расположенные одна от другой на расстоянии, равном расстоянию между витками спиральной иглы (12).
It might even be the truth; he could not tell one Fade from another.
- Это вполне могло оказаться сущей правдой: одного Исчезающего от другого Ранд отличить не взялся бы.
Jordan, Robert / The Eye of the WorldДжордан, Роберт / Око мира
Око мира
Джордан, Роберт
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
No one is wise from another man's woe."
Чужая беда не дает ума.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
We started back from one another with flushed faces and bright and burning eyes.
Мы отпрянули друг от друга с разгоревшимися лицами и сверкающими глазами.
Wells, Herbert George / Tono-BungayУэллс, Герберт / Тоно Бенге
Тоно Бенге
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Tono-Bungay
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
They differ from one another by a multiplicative phase factor of the form eia ("flag factor").
Они отличаются друг от друга фазовым множителем вида eia («фактор флага»).
Misner, Charles W.,Thorne, Kip S.,Wheeler, John Archibald / GravitationМизнер, Ч.,Торн, К.,Уилер, Дж. / Гравитация
Гравитация
Мизнер, Ч.,Торн, К.,Уилер, Дж.
© 1973 by W. H. Freeman and Company
© Перевод на русский язык «Мир», 1977
Gravitation
Misner, Charles W.,Thorne, Kip S.,Wheeler, John Archibald
© 1970 and 1971 by Charles W. Misner, Kip S. Thorne, and John Archibald Wheeler.
© 1973 by W. H. Freeman and Company.
We would like for the space to be filled with as many codewords as possible (efficient utilization of the added redundancy), and we would also like these codewords to be as far away from one another as possible.
Предпочтительным является пространство, максимально заполненное кодовыми словами (эффективное использование введенной избыточности), а также желательно, чтобы кодовые слова были по возможности максимально удалены друг от друга.
Sklar, Bernard / Digital Communications: Fundamentals and ApplicationsСкляр, Бернард / Цифровая связь. Теоретические основы и практическое применение
Цифровая связь. Теоретические основы и практическое применение
Скляр, Бернард
© Издательский дом "Вильямc", 2003
© Prentice Hall PTR, 2001
Digital Communications: Fundamentals and Applications
Sklar, Bernard
Should two or more elements in the group have signals differing from one another less than 1.5 times, then all such signals—Sixj, Sixj, to mention only few, are picked out.
В случае, если в группе две и более ячейки имеют сигналы, различающиеся между собой менее, чем в 1,5 раза, то выбирают все такие сигналы Sjxj, Sjуj, и т.д.
It is perfectly true that we lived apart from one another all the time, in different towns.
Да, мы жили там розно и в разных городах, и ты всё это знаешь наверно.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Be it the number of stars in the sky, their distance from one another and the earth or their size, weight or age—in each case we invariably come up against numbers that dwarf our imagination.
Хорошо известно, что зайдет ли речь о числе звезд вселенной, об их расстояниях от нас и между собою, об их размерах, весе, возрасте — во всех случаях мы неизменно встречаемся с числами, подавляющими воображение своей огромностью.
Perelman, Yakov / Figures For FunПерельман, Яков / Живая математика
Живая математика
Перельман, Яков
Figures For Fun
Perelman, Yakov
The tail assembly of the aircraft 1 includes two stabilizers 8, which are spaced from one another along the fuselage 2 width with respect to the vertical plane of the aircraft symmetry aside from the longitudinal vertical plane of the aircraft.
Хвостовое оперение самолета 1 включает в себя два разнесенных по ширине фюзеляжа 2 относительно вертикальной плоскости симметрии самолета, стабилизатора 8.
But this terrible individualism must inevitably have an end, and all will suddenly understand how unnaturally they are separated from one another.
Но непременно будет так, что придет срок и сему страшному уединению, и поймут все разом, как неестественно отделились один от другого.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor

Adicionar ao meu dicionário

Não encontrado

Traduções de usuários

Categoria gramatical não definida

  1. 1.

    друг от друга

    Tradução adicionada por Галина Палагута
    Prata ru-en
    1