sem exemplosEncontrados em 3 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
old-fashioned
[ˌəuld'fæʃ(ə)nd] брит. / амер.
прил.
старомодный, несовременный; устаревший, отживший
старинный
диал. характеризуемый поведением как у взрослого
Engineering (En-Ru)
old-fashioned
устаревший (об оборудовании)
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
It was a little pocket three-barrel revolver of old-fashioned construction. There were still two charges and one capsule left in it.Это был маленький, карманный трехударный револьвер, старого устройства; в нем осталось еще два заряда и один капсюль.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Gives it a touch of old-fashioned dignity.Придает, знаете, такое старомодное достоинство.Wells, Herbert George / The Food of the GodsУэллс, Герберт / Пища боговПища боговУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964The Food of the GodsWells, Herbert George© BiblioBazaar, LLC
It was an old-fashioned brownstone house in a prosperous and respectable neighbourhood.Это был старинный дом из бурого камня, в богатом и респектабельном квартале.O.Henry / The SleuthsГенри, О. / СыщикиСыщикиГенри, О.The SleuthsO.Henry
It was an old-fashioned brick building, with a portico upheld by tall white pillars.Это было старомодное кирпичное здание с портиком, поддерживаемым высокими белыми колоннами.O.Henry / The Duplicity of HargravesГенри, О. / Коварство ХаргрэвсаКоварство ХаргрэвсаГенри, О.The Duplicity of HargravesO.Henry
But he could not change his nature, or rewrite the analysis; and so they all agreed that Dombey was old-fashioned.Но он не мог изменить свою натуру, а следовательно, не мог изменить и «анализ», и посему все они пришли к тому заключению, что Домби — «не от мира сего».Dickens, Charles / Dombey and SonДиккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Торговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959Dombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books International
Hoshino looked up from his map and glanced where Nakata was pointing, down a high wall with an old-fashioned gate, and next to it a large wooden sign.Хосино оторвался от карты и посмотрел, куда показывал Наката. Немного впереди в высокой стене он увидел старинные черные ворота. Сбоку висела большая деревянная вывеска.Murakami, Haruki / Kafka on the shoreМураками, Харуки / Кафка на пляжеКафка на пляжеМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2002© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005© ООО «Издательство «Эксмо», 2005Kafka on the shoreMurakami, Haruki© 2005 by Haruki Murakami
And when she had let Serge knock at the door twice, she softly set it ajar, and received him with an old-fashioned courtesy.Заставив Сержа дважды постучать в дверь, она, наконец, немного приоткрыла ее и встретила его старинным реверансом.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
"I've brought something to pawn here," and he drew out of his pocket an old-fashioned flat silver watch, on the back of which was engraved a globe; the chain was of steel.-- Заклад принес, вот-с! -- И он вынул из кармана старые плоские серебряные часы. На оборотной дощечке их был изображен глобус. Цепочка была стальная.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
They were not rich people; their house was very old-fashioned and built of wood, but comfortable; it stood on a hill between an overgrown courtyard and a garden run wild.Люди они были небогатые; дом их, весьма старинный, деревянный, но удобный, стоял на горе, между заглохшим садом и заросшим двором.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Before he had a chance to protest, she slid off the bed, wrapped safely in the old-fashioned quilt.И прежде чем он успел сказать хоть слово, она соскользнула с кровати и благополучно завернулась в старомодное лоскутное одеяло.Feehan, Christine / Dark PrinceФихан, Кристин / Темный принцТемный принцФихан, Кристин© 1999 by Christine Feehan© Наумова Г., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010Dark PrinceFeehan, Christine© 1999 by Christine Feehan
Back a million years ago when she was seventeen, she’d actually had a coming-out party, like a real old-fashioned debutante.Миллион лет назад, когда ей было семнадцать, она в качестве старомодной дебютантки отправилась на вечеринку.Westerfeld, Scott / The Last DaysВестерфельд, Скотт / Последние дниПоследние дниВестерфельд, Скотт© 2007 by Scott Westerfeld© Перевод. Б.Жужунава, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009The Last DaysWesterfeld, Scott© 2007 Scott Westerfeld
Parents blush when they remember their old-fashioned morality.Родители первые на попятный и сами своей прежней морали стыдятся.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
But though she was a nihilist, Madame Virginsky did not, when occasion arose, disdain social or even old-fashioned superstitions and customs if they could be of any advantage to herself.Но хоть и нигилистка, а в нужных случаях Арина Прохоровна вовсе не брезговала не только светскими, но и стародавними, самыми предрассудочными обычаями, если таковые могли принести ей пользу.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
Here, in a huge old-fashioned fireplace with an iron screen behind it dated 1670, there blazed and spluttered a splendid log fire.Здесь в огромном старомодном камине с железной решеткой, на которой стояла дата «1670», полыхали толстые поленья.Conan Doyle, Arthur / The Adventure of the Sussex VampireКонан Дойль, Артур / Вампир в СуссексеВампир в СуссексеКонан Дойль, Артур© "Правда", 1966© перевод Н. ДехтеревойThe Adventure of the Sussex VampireConan Doyle, Arthur
There was an old-fashioned swing in our garden.У нас в саду стояли старенькие качели.Turgenev, I.S. / First loveТургенев, И.С. / Первая любовьПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978First loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
Adicionar ao meu dicionário
Frases
of the good old-fashioned sort
кондовый
become old-fashioned / antiquated
устаревать